Tiago 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ល៝ង់​មា​ផូង​អី​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញហ្យាង់​ញុម​នតែរ​វើល​ទោ យ៝រ​លាស​នាវ​រេស​រាញាល់​មរា​គែស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝‌
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​អោម​លែៈ​ផ្យៅ ឞ៝ក​អាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាប់ទឹរ​ឆា​ដ៝ង់។
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ព្រាក់​មាយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អាច់​គាម់​ឆា ត៝ត់​មា​ឆៃ​អាច់​គាម់​ឆា រី​មើ​ឞូ​គឹត​លាស​មោ​អោស​គែស​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​មាយ្ស​មា​កើល​ឞូ គឹត​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ទែ​ឆា​ដ៝ង់។ រានោក​អ្យា​ជេង​រានោក​ងគ្លែៈ​ទុត យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​រាគូម​ទ្រាប់​នទើ​មា​ព្រាប់‌
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​បើក​ព្រាក់​ងខោម​អ៝ន់​មា​មពោល​អី​រែក​ឞា​តា​ឆ្រែ​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឞូ​មរា​នតោន​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​បើក​ព្រាក់​អី​នៃ។ ល៝ង់​នាវ​នតែរ​មពោល​អី​នៃ​តាង់​ត៝ត់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ពើស​មា​ឆា​កាស​វាស​ងី រ៝ង់​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​អុច​ទុត​អ្វែស​រាម់​មអាក​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​នទ្រោក​ឆា​លៃ យើន​មា​ឞូ​មរា​មឞាង​ពាង់​មា​ឆា កើត​នៃ​ដ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស​អ៝ក់​ពើស​មា​រាម់​មអាក​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ជ្រូ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តេៈ​ទោយ្ស នទ្រែល​មា​លែៈ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អាបាៈ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ត់​នូយ្ស​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់។ ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​អី​ជាន​មីរ​ជាន​ឆ្រែ នតើម​ឞើស​តូច​ខាន់​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​គុ​ក៝ប់​ទាក​មីស​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞា​ទុម​គែស​ព្លៃ​អី​អ្វែស​អី​តាៈ​ឞើស​នែស​នៃ។
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់ យ៝រ​លាស​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​លើយ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​លាស​នើម​អី​ផាត​ទោយ្ស ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​តា​ឞោក​មពោង​ជេស។
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​តា​រាញា​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​កាដោយ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​ខាន់​ពាង់​ទោ។
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ល៝ង់​ឞូ​ម៝ស​អី​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ឞ៝ន់​កើប​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង។ កើត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​តាង់​ជេស​មា​ទូ​ហ្វេ​យោប ​កាល់​អែ​នើស ពាង់​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​ត៝ត់​ឞើស​កើយ​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់​លើ​មា​ហោ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច​ទុត​ហោ​ងាន់។
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អី​ខ្លៃ​រាលាវ​លើយ​អោស​ត៝ន​មា​ត្រោក មា​នែស មោ​លាស​មា​នទើ​អេងៗ​ជឹត។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «អើ» អ៝ន់​គឹត​លាស «អើ» លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «មោ» អ៝ន់​គឹត​លាស «មោ» គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​គែស​ទោយ្ស។
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ អ៝ន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម។ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក អ៝ន់​ពាង់​មព្រើ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស។
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​ជី អ៝ន់​ពាង់​ក្វាល់​មពោល​កោរាញ​ផូង​ញឆីង គៃ​មា​កើល​មឞើស​ឆើម​មា​ឞូនុយ្ស​ជី​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ហឹង​ទាក​ងី​តា​ឆាក់​ឞូនុយ្ស​ជី​នៃ ទាន់​តា​រាញា​កោរាញ​យេឆូ ។
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 លាស​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម​នអ៝ប់​មា​នាវ​ញឆីង ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​ឞាស​ជី​រ៝ កោរាញ​យេឆូ ​មរា​ជាន​ឞាស​ពាង់​អី​នៃ​រ៝។ លាស​ពាង់​គែស​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​នាវ​តីស​ពាង់។
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ងក៝ច​នាវ​តីស​អ៝ន់​មា​នទ្រាង់​នើម នហ៝​មា​តឹម​កើល​មឞើស​ឆើម​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​ឞាស​នាវ​ជី។ នាវ​មឞើស​ឆើម​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​គែស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​តាម​ងាន់។
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស រាញា​អេលីយា ពាង់​ឞូនុយ្ស​កើត​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ ពាង់​មឞើស​ឆើម​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាន់​មោ​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស​តា​ឞ្រី​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ត្រោក​ព្រាង់​ជ៝ៈ​ពែ​នាម់​ងគូល។
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ជេស​ពែ​នាម់​ងគូល​នៃ​ពាង់​មឞើស​ឆើម​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស ត្រោក​គែស​មីស​រ៝ ជេសរី​នែស​នតូ​ហ៝ន​នទើ​គែស​ព្លៃ។
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហ្យើត​គុ​ងាយ​ឞើស​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ជេសរី​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​លែវ​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​លែវ​ឞូនុយ្ស​តីស​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នត្លើយ​ឞើស​ត្រ៝ង​តីស​ពាង់​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​នាក់​លែវ​នៃ​ជេង​រាក្លាយ្ស​ពាង់​ឞើស​នាវ​ខឹត ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​តា​ពាង់​អី​នៃ៕៚
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.