Tiago 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវញឆីងជេសមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ពាង់ជេងកោរាញឞ៝ន់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 នតឹតលាស លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់រាបុននទ្រែលខាន់អៃមៃ ពាង់នទ៝ករាគេនមាយ្ស នទ្រែលមាញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់ ជេសរីគែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចញឆ៝សឞ៝កអាវឆាតលាប់រាបុនតារីដ៝ង់
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 លាសខាន់អៃមៃគឹតទើមមាឞូនុយ្សអីញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់នៃ លាសមាពាង់៖ “ទាន់គុអានតុកអីឞូលឺអ្យា” ជេសរីលាសមាឞូនុយ្សអីក្រ៝អ៝អាចនៃ៖ “ហាន់ទ៝ក់អាញជោញរិ!” មោលាស “ហាន់គុហ៝ម់តានែសកេងជ៝ង់គ៝ប់អ្យាៈ!”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 លាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សកើតនៃ ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ទាន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់គ៝ប់ កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសផូងឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ជេងនទ្រ៝ង់តានាវញឆីង នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នឹង កើតពាង់លែៈត៝នអ៝ន់ជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់ពាង់
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 តីសមាខាន់អៃមៃមឺចផូងក្រ៝អ៝អាចច្រាវ។ អើមមោទីលាសផូងនទ្រ៝ង់តុនជ៝តខាន់អៃមៃ អូយ្សមផ៝ក់ខាន់អៃមៃហាន់តានាប់កោរាញផាតទោយ្សហែស?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 អើមមោទីលាសផូងអីនៃមឺចរាម៝តឞ្រាសយេឆូក្រីស អីអ្វែសហោងាន់ អីកោរាញឞ៝ន់ហែស?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីទុតខ្លៃតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាឞូច្យៅមែងកើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់» លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជានអ្វែសងាន់។
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្ស ខាន់អៃមៃលែៈជានតីសជេស ជេសរីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សជានរាលាវដាសនាវវៃ
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 យ៝រលាសឞូម៝សអីលែៈជានតឹងនាវវៃអាប់លែៈផ្យៅងាន់ យើនមាហោមគែសជានរាលាវតាទូនតីលទើមតានាវវៃអីនៃ ក៝ៈតឹមឞានមាជានរាលាវលែៈរាងោចនាវវៃអីនៃដ៝ង់។
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ» ជេសរីពាង់លាសដ៝ង់៖ «លើយតាអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ ឞូម៝សអីមោអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យើនមាងខឹតឞូ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានរាលាវដាសនាវវៃជេស។
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយ នទ្រែលមាគុរេសអ៝ន់តឹមទីដាសនាវវៃអីទុតខ្លៃនៃអីដាៈរ៝ង់មាឞូអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ នាវវៃអីនៃអីផាតទោយ្សខាន់អៃមៃ
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីមោគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សពាង់អីនៃមោគែសនាវយោៈនអាចដ៝ង់។ យើនមាឞូម៝សអីគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ ពាង់អីនៃមោអោសគែសនាវមាក្លាចនោកកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចមាពាង់។
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តីសមាមោអោសជានអ្វែសមាឞូ លាសនទ្រីម៝សគែសនាវខ្លៃ? លាសនទ្រីអាសនាវពាង់ញឆីងអីនៃអើមទើយរាក្លាយ្សពាង់ដ៝ង់ឞើស?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 នតឹតលាសគែសទូហ្វេអ៝សនោឞូក្លោមោលាសឞូអូរតានាវញឆីង មោគែសអោសឞ៝កអាវញឆ៝ស មោគែសអោសនទើឆោងឆាអាប់នារ
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃលាសមាអោឞាល់អីនៃ៖ “ហាន់អ៝ន់គែសនាវអ្វែសលាង់ដាប់មពាន់យឹ អ៝ន់គែសនាវទោសរាម់យឹ ឆោងឆាហើមយឹ!” យើនមាមោគែសអោសអ៝ន់នទើកើលពាង់ លាសនទ្រីនាវអីនៃអើមគែសនាវខ្លៃដ៝ង់លាសមោ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 នាវញឆីងក៝ៈតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញឆីងមោអោសឆៃពាង់ជានតឹងកើត នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “ឞូនុយ្សអាបាៈគែសនាវញឆីង ឞូនុយ្សអាបាៈជាននាវអ្វែសមាឞូ”។ យើនមាគ៝ប់លាស៖ “អាមើមឞ្លាវញហើនាវញឆីងអ៝ន់ឆៃ លាសមោអោសជានអ្វែសមាឞូ? គ៝ប់មរាញហើនាវញឆីងតានាវអ្វែសគ៝ប់ជានអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់”។
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈអ្យាត់លាសគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម នាវអីនៃអ្វែសងាន់ យើនមាមពោលឞ្រាសអ្យើសលែៈអ្យាត់កើតនៃដ៝ង់ ជេសរីនអ៝ប់មាក្លាចញឆ៝រ់ឆាក់ជាន់ជឹត យ៝រលាសលែៈគឹតជេសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់ពាង់។
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ឞូម៝សអីគឹតលាសគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសនាវញឆីងទើម មោខាច់អោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជានតានាវគុរេសពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃរាលូកម៝ល់ងាន់។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោអោសគែសខ្លៃលាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីង យើនមាតានាវគុរេសពាង់មោអោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជាន។
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ពាង់ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមរាញាអីឆាក់ តេៈតាកាលើនតុកគុចពូរនទើជានឞ្រាស គៃមាគុចញហើរអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ឆ៝ង់ យ៝រមាពាង់ជានតឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ។
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 នទ្រីខាន់អៃមៃឆៃនាវញឆីងពាង់នអ៝ប់មានទើពាង់ជានជេងតឹមទី ជេសរីនាវពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់នាវពាង់ញឆីងជេងអ្វែសតឹមទីកែសងាន់។
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 នទ្រីគែសងាន់ នាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អាឞ្រាហាម់ ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់»។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ជេងមឹតជាង់ពាង់នើមដ៝ង់។
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃឆៃកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់ពាង់ជាន នអ៝ប់មានាវញឆីង មោអោសទើនយ៝រមានាវញឆីងទើម។
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ទូហ្វេឞូអូរវាង់តឹររាញារាហាប់ កោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់តាៈឞើសនទើពាង់ជាន យ៝រលាសពាង់រ៝មមពោលអីហាន់អ្វាញ់តាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់តឹមលើស ជេសរីកើលខាន់ពាង់ឆឹតរ៝ៈត្រ៝ងអេង ឞាសឞូញុបខាន់ពាង់។
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 ល៝ង់ឆាក់ជាន់លាសមោអោសគែសហ្វេងមោអោសហោមរេស កើតនទ្រីដ៝ង់នាវញឆីងលាសមោអោសឆៃជាននទើអ្វែស នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.