Tiago 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវញឆីងជេសមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ពាង់ជេងកោរាញឞ៝ន់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 នតឹតលាស លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់រាបុននទ្រែលខាន់អៃមៃ ពាង់នទ៝ករាគេនមាយ្ស នទ្រែលមាញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់ ជេសរីគែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចញឆ៝សឞ៝កអាវឆាតលាប់រាបុនតារីដ៝ង់
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 លាសខាន់អៃមៃគឹតទើមមាឞូនុយ្សអីញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់នៃ លាសមាពាង់៖ “ទាន់គុអានតុកអីឞូលឺអ្យា” ជេសរីលាសមាឞូនុយ្សអីក្រ៝អ៝អាចនៃ៖ “ហាន់ទ៝ក់អាញជោញរិ!” មោលាស “ហាន់គុហ៝ម់តានែសកេងជ៝ង់គ៝ប់អ្យាៈ!”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 លាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សកើតនៃ ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ទាន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់គ៝ប់ កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសផូងឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ជេងនទ្រ៝ង់តានាវញឆីង នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នឹង កើតពាង់លែៈត៝នអ៝ន់ជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់ពាង់
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 តីសមាខាន់អៃមៃមឺចផូងក្រ៝អ៝អាចច្រាវ។ អើមមោទីលាសផូងនទ្រ៝ង់តុនជ៝តខាន់អៃមៃ អូយ្សមផ៝ក់ខាន់អៃមៃហាន់តានាប់កោរាញផាតទោយ្សហែស?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 អើមមោទីលាសផូងអីនៃមឺចរាម៝តឞ្រាសយេឆូក្រីស អីអ្វែសហោងាន់ អីកោរាញឞ៝ន់ហែស?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីទុតខ្លៃតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាឞូច្យៅមែងកើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់» លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជានអ្វែសងាន់។
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្ស ខាន់អៃមៃលែៈជានតីសជេស ជេសរីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សជានរាលាវដាសនាវវៃ
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 យ៝រលាសឞូម៝សអីលែៈជានតឹងនាវវៃអាប់លែៈផ្យៅងាន់ យើនមាហោមគែសជានរាលាវតាទូនតីលទើមតានាវវៃអីនៃ ក៝ៈតឹមឞានមាជានរាលាវលែៈរាងោចនាវវៃអីនៃដ៝ង់។
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ» ជេសរីពាង់លាសដ៝ង់៖ «លើយតាអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ ឞូម៝សអីមោអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យើនមាងខឹតឞូ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានរាលាវដាសនាវវៃជេស។
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយ នទ្រែលមាគុរេសអ៝ន់តឹមទីដាសនាវវៃអីទុតខ្លៃនៃអីដាៈរ៝ង់មាឞូអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ នាវវៃអីនៃអីផាតទោយ្សខាន់អៃមៃ
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីមោគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សពាង់អីនៃមោគែសនាវយោៈនអាចដ៝ង់។ យើនមាឞូម៝សអីគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ ពាង់អីនៃមោអោសគែសនាវមាក្លាចនោកកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចមាពាង់។
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តីសមាមោអោសជានអ្វែសមាឞូ លាសនទ្រីម៝សគែសនាវខ្លៃ? លាសនទ្រីអាសនាវពាង់ញឆីងអីនៃអើមទើយរាក្លាយ្សពាង់ដ៝ង់ឞើស?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 នតឹតលាសគែសទូហ្វេអ៝សនោឞូក្លោមោលាសឞូអូរតានាវញឆីង មោគែសអោសឞ៝កអាវញឆ៝ស មោគែសអោសនទើឆោងឆាអាប់នារ
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃលាសមាអោឞាល់អីនៃ៖ “ហាន់អ៝ន់គែសនាវអ្វែសលាង់ដាប់មពាន់យឹ អ៝ន់គែសនាវទោសរាម់យឹ ឆោងឆាហើមយឹ!” យើនមាមោគែសអោសអ៝ន់នទើកើលពាង់ លាសនទ្រីនាវអីនៃអើមគែសនាវខ្លៃដ៝ង់លាសមោ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 នាវញឆីងក៝ៈតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញឆីងមោអោសឆៃពាង់ជានតឹងកើត នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “ឞូនុយ្សអាបាៈគែសនាវញឆីង ឞូនុយ្សអាបាៈជាននាវអ្វែសមាឞូ”។ យើនមាគ៝ប់លាស៖ “អាមើមឞ្លាវញហើនាវញឆីងអ៝ន់ឆៃ លាសមោអោសជានអ្វែសមាឞូ? គ៝ប់មរាញហើនាវញឆីងតានាវអ្វែសគ៝ប់ជានអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់”។
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈអ្យាត់លាសគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម នាវអីនៃអ្វែសងាន់ យើនមាមពោលឞ្រាសអ្យើសលែៈអ្យាត់កើតនៃដ៝ង់ ជេសរីនអ៝ប់មាក្លាចញឆ៝រ់ឆាក់ជាន់ជឹត យ៝រលាសលែៈគឹតជេសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់ពាង់។
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ឞូម៝សអីគឹតលាសគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសនាវញឆីងទើម មោខាច់អោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជានតានាវគុរេសពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃរាលូកម៝ល់ងាន់។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោអោសគែសខ្លៃលាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីង យើនមាតានាវគុរេសពាង់មោអោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជាន។
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ពាង់ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមរាញាអីឆាក់ តេៈតាកាលើនតុកគុចពូរនទើជានឞ្រាស គៃមាគុចញហើរអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ឆ៝ង់ យ៝រមាពាង់ជានតឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ។
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 នទ្រីខាន់អៃមៃឆៃនាវញឆីងពាង់នអ៝ប់មានទើពាង់ជានជេងតឹមទី ជេសរីនាវពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់នាវពាង់ញឆីងជេងអ្វែសតឹមទីកែសងាន់។
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 នទ្រីគែសងាន់ នាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អាឞ្រាហាម់ ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់»។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ជេងមឹតជាង់ពាង់នើមដ៝ង់។
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃឆៃកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់ពាង់ជាន នអ៝ប់មានាវញឆីង មោអោសទើនយ៝រមានាវញឆីងទើម។
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ទូហ្វេឞូអូរវាង់តឹររាញារាហាប់ កោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់តាៈឞើសនទើពាង់ជាន យ៝រលាសពាង់រ៝មមពោលអីហាន់អ្វាញ់តាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់តឹមលើស ជេសរីកើលខាន់ពាង់ឆឹតរ៝ៈត្រ៝ងអេង ឞាសឞូញុបខាន់ពាង់។
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 ល៝ង់ឆាក់ជាន់លាសមោអោសគែសហ្វេងមោអោសហោមរេស កើតនទ្រីដ៝ង់នាវញឆីងលាសមោអោសឆៃជាននទើអ្វែស នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.