Tiago 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវញឆីងជេសមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ពាង់ជេងកោរាញឞ៝ន់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 នតឹតលាស លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់រាបុននទ្រែលខាន់អៃមៃ ពាង់នទ៝ករាគេនមាយ្ស នទ្រែលមាញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់ ជេសរីគែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចញឆ៝សឞ៝កអាវឆាតលាប់រាបុនតារីដ៝ង់
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 លាសខាន់អៃមៃគឹតទើមមាឞូនុយ្សអីញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់នៃ លាសមាពាង់៖ “ទាន់គុអានតុកអីឞូលឺអ្យា” ជេសរីលាសមាឞូនុយ្សអីក្រ៝អ៝អាចនៃ៖ “ហាន់ទ៝ក់អាញជោញរិ!” មោលាស “ហាន់គុហ៝ម់តានែសកេងជ៝ង់គ៝ប់អ្យាៈ!”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 លាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សកើតនៃ ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ទាន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់គ៝ប់ កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសផូងឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ជេងនទ្រ៝ង់តានាវញឆីង នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នឹង កើតពាង់លែៈត៝នអ៝ន់ជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់ពាង់
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 តីសមាខាន់អៃមៃមឺចផូងក្រ៝អ៝អាចច្រាវ។ អើមមោទីលាសផូងនទ្រ៝ង់តុនជ៝តខាន់អៃមៃ អូយ្សមផ៝ក់ខាន់អៃមៃហាន់តានាប់កោរាញផាតទោយ្សហែស?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 អើមមោទីលាសផូងអីនៃមឺចរាម៝តឞ្រាសយេឆូក្រីស អីអ្វែសហោងាន់ អីកោរាញឞ៝ន់ហែស?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីទុតខ្លៃតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាឞូច្យៅមែងកើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់» លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជានអ្វែសងាន់។
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្ស ខាន់អៃមៃលែៈជានតីសជេស ជេសរីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សជានរាលាវដាសនាវវៃ
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 យ៝រលាសឞូម៝សអីលែៈជានតឹងនាវវៃអាប់លែៈផ្យៅងាន់ យើនមាហោមគែសជានរាលាវតាទូនតីលទើមតានាវវៃអីនៃ ក៝ៈតឹមឞានមាជានរាលាវលែៈរាងោចនាវវៃអីនៃដ៝ង់។
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ» ជេសរីពាង់លាសដ៝ង់៖ «លើយតាអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ ឞូម៝សអីមោអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យើនមាងខឹតឞូ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានរាលាវដាសនាវវៃជេស។
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយ នទ្រែលមាគុរេសអ៝ន់តឹមទីដាសនាវវៃអីទុតខ្លៃនៃអីដាៈរ៝ង់មាឞូអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ នាវវៃអីនៃអីផាតទោយ្សខាន់អៃមៃ
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីមោគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សពាង់អីនៃមោគែសនាវយោៈនអាចដ៝ង់។ យើនមាឞូម៝សអីគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ ពាង់អីនៃមោអោសគែសនាវមាក្លាចនោកកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចមាពាង់។
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តីសមាមោអោសជានអ្វែសមាឞូ លាសនទ្រីម៝សគែសនាវខ្លៃ? លាសនទ្រីអាសនាវពាង់ញឆីងអីនៃអើមទើយរាក្លាយ្សពាង់ដ៝ង់ឞើស?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 នតឹតលាសគែសទូហ្វេអ៝សនោឞូក្លោមោលាសឞូអូរតានាវញឆីង មោគែសអោសឞ៝កអាវញឆ៝ស មោគែសអោសនទើឆោងឆាអាប់នារ
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃលាសមាអោឞាល់អីនៃ៖ “ហាន់អ៝ន់គែសនាវអ្វែសលាង់ដាប់មពាន់យឹ អ៝ន់គែសនាវទោសរាម់យឹ ឆោងឆាហើមយឹ!” យើនមាមោគែសអោសអ៝ន់នទើកើលពាង់ លាសនទ្រីនាវអីនៃអើមគែសនាវខ្លៃដ៝ង់លាសមោ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 នាវញឆីងក៝ៈតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញឆីងមោអោសឆៃពាង់ជានតឹងកើត នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “ឞូនុយ្សអាបាៈគែសនាវញឆីង ឞូនុយ្សអាបាៈជាននាវអ្វែសមាឞូ”។ យើនមាគ៝ប់លាស៖ “អាមើមឞ្លាវញហើនាវញឆីងអ៝ន់ឆៃ លាសមោអោសជានអ្វែសមាឞូ? គ៝ប់មរាញហើនាវញឆីងតានាវអ្វែសគ៝ប់ជានអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់”។
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈអ្យាត់លាសគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម នាវអីនៃអ្វែសងាន់ យើនមាមពោលឞ្រាសអ្យើសលែៈអ្យាត់កើតនៃដ៝ង់ ជេសរីនអ៝ប់មាក្លាចញឆ៝រ់ឆាក់ជាន់ជឹត យ៝រលាសលែៈគឹតជេសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់ពាង់។
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ឞូម៝សអីគឹតលាសគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសនាវញឆីងទើម មោខាច់អោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជានតានាវគុរេសពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃរាលូកម៝ល់ងាន់។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោអោសគែសខ្លៃលាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីង យើនមាតានាវគុរេសពាង់មោអោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជាន។
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ពាង់ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមរាញាអីឆាក់ តេៈតាកាលើនតុកគុចពូរនទើជានឞ្រាស គៃមាគុចញហើរអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ឆ៝ង់ យ៝រមាពាង់ជានតឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ។
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 នទ្រីខាន់អៃមៃឆៃនាវញឆីងពាង់នអ៝ប់មានទើពាង់ជានជេងតឹមទី ជេសរីនាវពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់នាវពាង់ញឆីងជេងអ្វែសតឹមទីកែសងាន់។
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 នទ្រីគែសងាន់ នាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អាឞ្រាហាម់ ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់»។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ជេងមឹតជាង់ពាង់នើមដ៝ង់។
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃឆៃកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់ពាង់ជាន នអ៝ប់មានាវញឆីង មោអោសទើនយ៝រមានាវញឆីងទើម។
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ទូហ្វេឞូអូរវាង់តឹររាញារាហាប់ កោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់តាៈឞើសនទើពាង់ជាន យ៝រលាសពាង់រ៝មមពោលអីហាន់អ្វាញ់តាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់តឹមលើស ជេសរីកើលខាន់ពាង់ឆឹតរ៝ៈត្រ៝ងអេង ឞាសឞូញុបខាន់ពាង់។
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 ល៝ង់ឆាក់ជាន់លាសមោអោសគែសហ្វេងមោអោសហោមរេស កើតនទ្រីដ៝ង់នាវញឆីងលាសមោអោសឆៃជាននទើអ្វែស នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.