Tiago 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវញឆីងជេសមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ពាង់ជេងកោរាញឞ៝ន់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 នតឹតលាស លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់រាបុននទ្រែលខាន់អៃមៃ ពាង់នទ៝ករាគេនមាយ្ស នទ្រែលមាញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់ ជេសរីគែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចញឆ៝សឞ៝កអាវឆាតលាប់រាបុនតារីដ៝ង់
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 លាសខាន់អៃមៃគឹតទើមមាឞូនុយ្សអីញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់នៃ លាសមាពាង់៖ “ទាន់គុអានតុកអីឞូលឺអ្យា” ជេសរីលាសមាឞូនុយ្សអីក្រ៝អ៝អាចនៃ៖ “ហាន់ទ៝ក់អាញជោញរិ!” មោលាស “ហាន់គុហ៝ម់តានែសកេងជ៝ង់គ៝ប់អ្យាៈ!”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 លាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សកើតនៃ ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ទាន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់គ៝ប់ កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសផូងឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ជេងនទ្រ៝ង់តានាវញឆីង នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នឹង កើតពាង់លែៈត៝នអ៝ន់ជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់ពាង់
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 តីសមាខាន់អៃមៃមឺចផូងក្រ៝អ៝អាចច្រាវ។ អើមមោទីលាសផូងនទ្រ៝ង់តុនជ៝តខាន់អៃមៃ អូយ្សមផ៝ក់ខាន់អៃមៃហាន់តានាប់កោរាញផាតទោយ្សហែស?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 អើមមោទីលាសផូងអីនៃមឺចរាម៝តឞ្រាសយេឆូក្រីស អីអ្វែសហោងាន់ អីកោរាញឞ៝ន់ហែស?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីទុតខ្លៃតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាឞូច្យៅមែងកើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់» លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជានអ្វែសងាន់។
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្ស ខាន់អៃមៃលែៈជានតីសជេស ជេសរីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សជានរាលាវដាសនាវវៃ
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 យ៝រលាសឞូម៝សអីលែៈជានតឹងនាវវៃអាប់លែៈផ្យៅងាន់ យើនមាហោមគែសជានរាលាវតាទូនតីលទើមតានាវវៃអីនៃ ក៝ៈតឹមឞានមាជានរាលាវលែៈរាងោចនាវវៃអីនៃដ៝ង់។
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ» ជេសរីពាង់លាសដ៝ង់៖ «លើយតាអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ ឞូម៝សអីមោអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យើនមាងខឹតឞូ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានរាលាវដាសនាវវៃជេស។
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយ នទ្រែលមាគុរេសអ៝ន់តឹមទីដាសនាវវៃអីទុតខ្លៃនៃអីដាៈរ៝ង់មាឞូអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ នាវវៃអីនៃអីផាតទោយ្សខាន់អៃមៃ
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីមោគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សពាង់អីនៃមោគែសនាវយោៈនអាចដ៝ង់។ យើនមាឞូម៝សអីគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ ពាង់អីនៃមោអោសគែសនាវមាក្លាចនោកកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចមាពាង់។
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តីសមាមោអោសជានអ្វែសមាឞូ លាសនទ្រីម៝សគែសនាវខ្លៃ? លាសនទ្រីអាសនាវពាង់ញឆីងអីនៃអើមទើយរាក្លាយ្សពាង់ដ៝ង់ឞើស?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 នតឹតលាសគែសទូហ្វេអ៝សនោឞូក្លោមោលាសឞូអូរតានាវញឆីង មោគែសអោសឞ៝កអាវញឆ៝ស មោគែសអោសនទើឆោងឆាអាប់នារ
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃលាសមាអោឞាល់អីនៃ៖ “ហាន់អ៝ន់គែសនាវអ្វែសលាង់ដាប់មពាន់យឹ អ៝ន់គែសនាវទោសរាម់យឹ ឆោងឆាហើមយឹ!” យើនមាមោគែសអោសអ៝ន់នទើកើលពាង់ លាសនទ្រីនាវអីនៃអើមគែសនាវខ្លៃដ៝ង់លាសមោ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 នាវញឆីងក៝ៈតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញឆីងមោអោសឆៃពាង់ជានតឹងកើត នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “ឞូនុយ្សអាបាៈគែសនាវញឆីង ឞូនុយ្សអាបាៈជាននាវអ្វែសមាឞូ”។ យើនមាគ៝ប់លាស៖ “អាមើមឞ្លាវញហើនាវញឆីងអ៝ន់ឆៃ លាសមោអោសជានអ្វែសមាឞូ? គ៝ប់មរាញហើនាវញឆីងតានាវអ្វែសគ៝ប់ជានអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់”។
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈអ្យាត់លាសគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម នាវអីនៃអ្វែសងាន់ យើនមាមពោលឞ្រាសអ្យើសលែៈអ្យាត់កើតនៃដ៝ង់ ជេសរីនអ៝ប់មាក្លាចញឆ៝រ់ឆាក់ជាន់ជឹត យ៝រលាសលែៈគឹតជេសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់ពាង់។
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ឞូម៝សអីគឹតលាសគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសនាវញឆីងទើម មោខាច់អោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជានតានាវគុរេសពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃរាលូកម៝ល់ងាន់។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោអោសគែសខ្លៃលាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីង យើនមាតានាវគុរេសពាង់មោអោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជាន។
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ពាង់ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមរាញាអីឆាក់ តេៈតាកាលើនតុកគុចពូរនទើជានឞ្រាស គៃមាគុចញហើរអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ឆ៝ង់ យ៝រមាពាង់ជានតឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ។
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 នទ្រីខាន់អៃមៃឆៃនាវញឆីងពាង់នអ៝ប់មានទើពាង់ជានជេងតឹមទី ជេសរីនាវពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់នាវពាង់ញឆីងជេងអ្វែសតឹមទីកែសងាន់។
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 នទ្រីគែសងាន់ នាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អាឞ្រាហាម់ ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់»។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ជេងមឹតជាង់ពាង់នើមដ៝ង់។
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃឆៃកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់ពាង់ជាន នអ៝ប់មានាវញឆីង មោអោសទើនយ៝រមានាវញឆីងទើម។
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ទូហ្វេឞូអូរវាង់តឹររាញារាហាប់ កោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់តាៈឞើសនទើពាង់ជាន យ៝រលាសពាង់រ៝មមពោលអីហាន់អ្វាញ់តាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់តឹមលើស ជេសរីកើលខាន់ពាង់ឆឹតរ៝ៈត្រ៝ងអេង ឞាសឞូញុបខាន់ពាង់។
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ល៝ង់ឆាក់ជាន់លាសមោអោសគែសហ្វេងមោអោសហោមរេស កើតនទ្រីដ៝ង់នាវញឆីងលាសមោអោសឆៃជាននទើអ្វែស នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.