Tiago 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវញឆីងជេសមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ពាង់ជេងកោរាញឞ៝ន់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 នតឹតលាស លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់រាបុននទ្រែលខាន់អៃមៃ ពាង់នទ៝ករាគេនមាយ្ស នទ្រែលមាញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់ ជេសរីគែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចញឆ៝សឞ៝កអាវឆាតលាប់រាបុនតារីដ៝ង់
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 លាសខាន់អៃមៃគឹតទើមមាឞូនុយ្សអីញឆ៝សឞ៝កអាវអីខ្លៃៗងាន់នៃ លាសមាពាង់៖ “ទាន់គុអានតុកអីឞូលឺអ្យា” ជេសរីលាសមាឞូនុយ្សអីក្រ៝អ៝អាចនៃ៖ “ហាន់ទ៝ក់អាញជោញរិ!” មោលាស “ហាន់គុហ៝ម់តានែសកេងជ៝ង់គ៝ប់អ្យាៈ!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 លាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សកើតនៃ ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ទាន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់គ៝ប់ កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសផូងឞូនុយ្សក្រ៝អ៝អាចតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ជេងនទ្រ៝ង់តានាវញឆីង នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នឹង កើតពាង់លែៈត៝នអ៝ន់ជេសមាឞូម៝សអីរ៝ង់ពាង់
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 តីសមាខាន់អៃមៃមឺចផូងក្រ៝អ៝អាចច្រាវ។ អើមមោទីលាសផូងនទ្រ៝ង់តុនជ៝តខាន់អៃមៃ អូយ្សមផ៝ក់ខាន់អៃមៃហាន់តានាប់កោរាញផាតទោយ្សហែស?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 អើមមោទីលាសផូងអីនៃមឺចរាម៝តឞ្រាសយេឆូក្រីស អីអ្វែសហោងាន់ អីកោរាញឞ៝ន់ហែស?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីទុតខ្លៃតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាឞូច្យៅមែងកើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់» លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជានអ្វែសងាន់។
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្ស ខាន់អៃមៃលែៈជានតីសជេស ជេសរីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សជានរាលាវដាសនាវវៃ
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 យ៝រលាសឞូម៝សអីលែៈជានតឹងនាវវៃអាប់លែៈផ្យៅងាន់ យើនមាហោមគែសជានរាលាវតាទូនតីលទើមតានាវវៃអីនៃ ក៝ៈតឹមឞានមាជានរាលាវលែៈរាងោចនាវវៃអីនៃដ៝ង់។
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ» ជេសរីពាង់លាសដ៝ង់៖ «លើយតាអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ ឞូម៝សអីមោអោសតឹមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ យើនមាងខឹតឞូ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានរាលាវដាសនាវវៃជេស។
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយ នទ្រែលមាគុរេសអ៝ន់តឹមទីដាសនាវវៃអីទុតខ្លៃនៃអីដាៈរ៝ង់មាឞូអីអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងក៝នមែតឹមឞានមាបើកឞើសនាវជានទឹកឞូ នាវវៃអីនៃអីផាតទោយ្សខាន់អៃមៃ
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីមោគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សពាង់អីនៃមោគែសនាវយោៈនអាចដ៝ង់។ យើនមាឞូម៝សអីគែសនាវយោៈនអាចមាឞូ ពាង់អីនៃមោអោសគែសនាវមាក្លាចនោកកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចមាពាង់។
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តីសមាមោអោសជានអ្វែសមាឞូ លាសនទ្រីម៝សគែសនាវខ្លៃ? លាសនទ្រីអាសនាវពាង់ញឆីងអីនៃអើមទើយរាក្លាយ្សពាង់ដ៝ង់ឞើស?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 នតឹតលាសគែសទូហ្វេអ៝សនោឞូក្លោមោលាសឞូអូរតានាវញឆីង មោគែសអោសឞ៝កអាវញឆ៝ស មោគែសអោសនទើឆោងឆាអាប់នារ
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃលាសមាអោឞាល់អីនៃ៖ “ហាន់អ៝ន់គែសនាវអ្វែសលាង់ដាប់មពាន់យឹ អ៝ន់គែសនាវទោសរាម់យឹ ឆោងឆាហើមយឹ!” យើនមាមោគែសអោសអ៝ន់នទើកើលពាង់ លាសនទ្រីនាវអីនៃអើមគែសនាវខ្លៃដ៝ង់លាសមោ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 នាវញឆីងក៝ៈតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញឆីងមោអោសឆៃពាង់ជានតឹងកើត នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “ឞូនុយ្សអាបាៈគែសនាវញឆីង ឞូនុយ្សអាបាៈជាននាវអ្វែសមាឞូ”។ យើនមាគ៝ប់លាស៖ “អាមើមឞ្លាវញហើនាវញឆីងអ៝ន់ឆៃ លាសមោអោសជានអ្វែសមាឞូ? គ៝ប់មរាញហើនាវញឆីងតានាវអ្វែសគ៝ប់ជានអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់”។
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈអ្យាត់លាសគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម នាវអីនៃអ្វែសងាន់ យើនមាមពោលឞ្រាសអ្យើសលែៈអ្យាត់កើតនៃដ៝ង់ ជេសរីនអ៝ប់មាក្លាចញឆ៝រ់ឆាក់ជាន់ជឹត យ៝រលាសលែៈគឹតជេសកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់ពាង់។
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ឞូម៝សអីគឹតលាសគែសនាវរាក្លាយ្សតាៈឞើសនាវញឆីងទើម មោខាច់អោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជានតានាវគុរេសពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃរាលូកម៝ល់ងាន់។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោអោសគែសខ្លៃលាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីង យើនមាតានាវគុរេសពាង់មោអោសឆៃនាវអ្វែសពាង់ជាន។
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ពាង់ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមរាញាអីឆាក់ តេៈតាកាលើនតុកគុចពូរនទើជានឞ្រាស គៃមាគុចញហើរអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ឆ៝ង់ យ៝រមាពាង់ជានតឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ។
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 នទ្រីខាន់អៃមៃឆៃនាវញឆីងពាង់នអ៝ប់មានទើពាង់ជានជេងតឹមទី ជេសរីនាវពាង់ជានអីនៃជានអ៝ន់នាវពាង់ញឆីងជេងអ្វែសតឹមទីកែសងាន់។
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 នទ្រីគែសងាន់ នាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អាឞ្រាហាម់ ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់»។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ជេងមឹតជាង់ពាង់នើមដ៝ង់។
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃឆៃកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់ពាង់ជាន នអ៝ប់មានាវញឆីង មោអោសទើនយ៝រមានាវញឆីងទើម។
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ទូហ្វេឞូអូរវាង់តឹររាញារាហាប់ កោរាញឞ្រាសកើបពាង់លែៈឆ៝ង់តាៈឞើសនទើពាង់ជាន យ៝រលាសពាង់រ៝មមពោលអីហាន់អ្វាញ់តាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់តឹមលើស ជេសរីកើលខាន់ពាង់ឆឹតរ៝ៈត្រ៝ងអេង ឞាសឞូញុបខាន់ពាង់។
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ល៝ង់ឆាក់ជាន់លាសមោអោសគែសហ្វេងមោអោសហោមរេស កើតនទ្រីដ៝ង់នាវញឆីងលាសមោអោសឆៃជាននទើអ្វែស នាវញឆីងអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.