Romanos 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឞ្រាសក្រីស លែៈគឹតដ៝ង់គ៝ប់ងើយងាន់ គ៝ប់មោអោសងើយមរោស។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នអ៝ប់មាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសតឹមទីមានាវគ៝ប់ញចីសឞើសទ៝ង់អ្យាដ៝ង់។
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 គ៝ប់គែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់ នអ៝ប់មាគែសនាវរាង៝តមោអ្យាង់តានូយ្សនហ៝ម់រីហោដ៝ង់ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីផូងគ៝ប់គែសអ៝ក់មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 លាសគ៝ប់ទើយកើលខាន់ពាង់អ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្ស ឞ៝លលាសគ៝ប់តឹមងខាសឞើសឞ្រាសក្រីស ឆើមឆ៝ៈទើននាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សកាដោយ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីនៃ គ៝ប់ហោមអុចកើតនៃរ៝។ យើនមាមោអោសទើយ។
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សអុចឆ៝ៈជេងផូងក៝នពាង់នើម។ ឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសលែៈញហើនាវច្រេកលើបពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈជាននាវតឹមរាង្លាប់ដាសខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់នាវវៃពាង់នើមមាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់យើកមឞាសពាង់ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់នាវត៝នអេងៗ។
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 ខាន់ពាង់រាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ជេសរីលាសកើបតឹងមារាន៝យទែសឞូនុយ្ស ឞ្រាសក្រីស ជេងរាន៝យទែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ពាង់ឞ្រាសតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនទើ អ៝ន់រានេពាង់នហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 អាបៃអ្យាតឹមឞានមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមោអោសហ៝ចងាន់ យ៝រលាសគែសអ៝ក់តាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសគែសនាវរាក្លាយ្ស។ មោទីអោសនាវត៝នអីនៃមោអោសហ៝ច យ៝រលាសទឹងលែៈឞូនុយ្សតារាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល មោទីអោសជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ទាទេ។
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 ជេសរីផូងអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ មោទីដ៝ង់ជេងផូងក៝នឆៅពាង់ងាន់ទាទេ កើតមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាអាឞ្រាហាម់ នើស៖ «រាន៝យទែសមៃអីឆ៝ៈទើនឞើសនាវគ៝ប់ត៝ន កើបឞើសក៝នអីឆាក់ ទើម» ឞ៝លលាសអាឞ្រាហាម់ ហោមគែសក៝នអាបាៈអេងដ៝ង់។
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 តាៈឞើសនាវអីនៃឞ៝ន់ឆៃ មោទីអោសទឹងលែៈក៝នអីទែសតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេងផូងក៝នកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ មពោលក៝នអីកោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ ទើមអីកើបជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសត៝នមាពាង់កើតនអា៖ «ក្លាប់លាសនារអ្យានាម់តៃគ៝ប់ព្លឹតៃ នហ៝មាឆារា អីអូរមៃគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ»។
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 មោអោសទើនមាអីនៃទើម គែសនាវកើតនៃដ៝ង់មាឞូអូររេបេកា ។ ពាង់គុអ៝សក៝នឞារ តាៈឞើសទូហ្វេឆាយទើម ឆាយអីនៃរាញាអីឆាក់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ។
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 លែៈគែសញចីសដ៝ង់មាឞារអឹក៝នអីនៃ៖
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាស? លាសកោរាញឞ្រាសមោឆ៝ង់មោរ៝ង់តឹមឞានឞើស? មោទីនទ្រីអោស!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 កោរាញឞ្រាសលែៈលាសជេសមាមោឆេ ៖
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 លាសនទ្រីនាវអីនៃមោគែសទាសឞូនុយ្សអុច ទាសឞូនុយ្សញឆ្រោយ្សតឹងជ៝យ ជេងទាសកោរាញឞ្រាសនើមអុចយោៈទើម។
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលាសមាផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ៖ «គ៝ប់អ៝ន់មៃជានកាដាច់ គៃមាញហើនាវទើយគ៝ប់តាមៃ គៃមាឞូមឞើសងក៝ចរាញាគ៝ប់អ៝ន់លឺលាមនែសនតូ»។
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 លាសនទ្រីឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសអុចយោៈទុតតាពាង់នើម លាសពាង់អុចជានអ៝ន់ឞូទាង់ក៝ទុតតាពាង់នើមដ៝ង់។
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃអុចអោបគ៝ប់កើតនអា៖ «លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសហោមនទុយ្ស? ឞូម៝សហោមទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច?»
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 អើឞូនុយ្ស! ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ខាន់អៃមៃទឹងទើយតឹមរាលាច់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនៃ? ខាន់អៃមៃឞូនុយ្សទើម។ លាសនទ្រីអើមគែសលាស នែសអូកលាសមានើមម៝នកើតនអា៖ «ហៃ មើមទឹងមៃម៝នគ៝ប់នអានអើនហ្យាស?»
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 យ៝រលាសនើមម៝នទាសអុចពាង់នើមម៝ន នែសអូកអីពាង់លែៈឆ៝ៈនៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើខ្លៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើមោខ្លៃ។
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 កើតនទ្រីដ៝ង់ ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសទីមាញហើនាវជីនូយ្ស នទ្រែលមាញហើនាវទើយពាង់នើម ពាង់ហោមញឆ្រោយ្សអ៝ត់នូយ្សហោងាន់មាឞូនុយ្សអីជានអ៝ន់ពាង់ជីនូយ្ស ឞូនុយ្សអីពាង់ជានមានាវរ៝សហេង។
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃពាង់អុចញហើនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់ពាង់នើមមាឞូនុយ្សអីពាង់យោៈនអាច ឞូនុយ្សអីពាង់លែៈកើយ្សល៝រមាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើប។
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 ទឹងលែៈឞ៝ន់ពាង់លែៈកើយ្សលែៈក្វាល់មាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើបអីនៃ មោអោសទើនមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម គែសនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតហោឆេ ៖
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 ជេសរីលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 ល៝ង់មាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសអេឆាយ លែៈលាសជេសមាផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល កើតនអា៖ «ឞ៝លលាសផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អ៝ក់តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់កាដោយ ឞូនុយ្សអីគែសរាក្លាយ្សគែសដេៈៗទើម។
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសលែៈផាតទោយ្ស ពាង់មរាជានអ៝ន់គើញងាន់រ៝តានែសនតូអ្យា»។
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 ជេសរីអេឆាយ លែៈញចីសដ៝ង់៖
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាសហាៈ? ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីឞើសនតើមនើសមោអោសញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់តានាប់កោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើបខាន់ពាង់ជេងឆ៝ង់ច្រាវតាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ញឆីង។
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 ល៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃមោឆេ តីសមាកោរាញឞ្រាសមោអោសកើបឆ៝ង់។
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ម៝សយ៝រ? ជេងយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមានាវខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ នទ្រីឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាទូមល៝ម់លុអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ចេសព្រាសឆ្រ៝ក យ៝រមាខាន់ពាង់មោញឆីងមាពាង់។
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 កើតមាលែៈគែសញចីសជេសលាសកើតនអា៖
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.