Romanos 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​គ៝ប់​ងើយ​ងាន់ គ៝ប់​មោ​អោស​ងើយ​មរោស។ នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នអ៝ប់​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​តឹម​ទី​មា​នាវ​គ៝ប់​ញចីស​ឞើស​ទ៝ង់​អ្យា​ដ៝ង់។
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 គ៝ប់​គែស​នាវ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​រាង៝ត​មោ​អ្យាង់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រី​ហោ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ផូង​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​មោ​អុច​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 លាស​គ៝ប់​ទើយ​កើល​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​តឹម​ងខាស​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ឆើម​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​កាដោយ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស​អី​នៃ គ៝ប់​ហោម​អុច​កើត​នៃ​រ៝។ យើន​មា​មោ​អោស​ទើយ។
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 ខាន់​ពាង់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​អុច​ឆ៝ៈ​ជេង​ផូង​ក៝ន​ពាង់​នើម។ ឞើស​នតើម​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ ពាង់​លែៈ​ជាន​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ខាន់​ពាង់ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​វៃ​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​ពាង់ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​យើក​មឞាស​ពាង់ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​នាវ​ត៝ន​អេងៗ។
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 ខាន់​ពាង់​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ ​នទ្រែល​មា​យាកោប ជេសរី​លាស​កើប​តឹង​មា​រាន៝យ​ទែស​ឞូនុយ្ស ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​រាន៝យ​ទែស​ពែ​នុយ្ស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ឞ្រាស​ក្រីស ​ពាង់​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ អ៝ន់​រានេ​ពាង់​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​មោ​អោស​ហ៝ច​ងាន់ យ៝រ​លាស​គែស​អ៝ក់​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អោស​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។ មោ​ទី​អោស​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ​មោ​អោស​ហ៝ច យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​រាន៝យ​ទែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​ទី​អោស​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងាន់​ទាទេ។
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 ជេសរី​ផូង​អី​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ មោ​ទី​ដ៝ង់​ជេង​ផូង​ក៝ន​ឆៅ​ពាង់​ងាន់​ទាទេ កើត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​នើស៖ «រាន៝យ​ទែស​មៃ​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​ឞើស​នាវ​គ៝ប់​ត៝ន កើប​ឞើស​ក៝ន​អីឆាក់ ​ទើម» ឞ៝ល​លាស​អាឞ្រាហាម់ ​ហោម​គែស​ក៝ន​អាបាៈ​អេង​ដ៝ង់។
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​ឆៃ មោ​ទី​អោស​ទឹង​លែៈ​ក៝ន​អី​ទែស​តាៈ​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ​ជេង​ផូង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ មពោល​ក៝ន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​អាឞ្រាហាម់ ​ទើម​អី​កើប​ជេង​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ​ងាន់។
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​ពាង់​កើត​នអា៖ «ក្លាប់​លាស​នារ​អ្យា​នាម់​តៃ​គ៝ប់​ព្លឹ​តៃ នហ៝​មា​ឆារា ​អី​អូរ​មៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ»។
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 មោ​អោស​ទើន​មា​អី​នៃ​ទើម គែស​នាវ​កើត​នៃ​ដ៝ង់​មា​ឞូ​អូរ​រេបេកា ។ ពាង់​គុ​អ៝ស​ក៝ន​ឞារ តាៈ​ឞើស​ទូ​ហ្វេ​ឆាយ​ទើម ឆាយ​អី​នៃ​រាញា​អីឆាក់ ​អី​ចែ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់​មា​ឞារ​អឹ​ក៝ន​អី​នៃ៖
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 លាស​នទ្រី​មើម​នាវ​ឞ៝ន់​លាស? លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ឆ៝ង់​មោ​រ៝ង់​តឹម​ឞាន​ឞើស? មោ​ទី​នទ្រី​អោស!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​ជេស​មា​មោឆេ ៖
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​នៃ​មោ​គែស​ទាស​ឞូនុយ្ស​អុច ទាស​ឞូនុយ្ស​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ ជេង​ទាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច​យោៈ​ទើម។
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ផារ៝ន ​អី​កាដាច់​ផូង​អេឆីប ៖ «គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​ជាន​កាដាច់ គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ទើយ​គ៝ប់​តា​មៃ គៃ​មា​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​រាញា​គ៝ប់​អ៝ន់​លឺ​លាម​នែស​នតូ»។
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​យោៈ​ទុត​តា​ពាង់​នើម លាស​ពាង់​អុច​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​ទាង់​ក៝​ទុត​តា​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ក្លាប់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​អោប​គ៝ប់​កើត​នអា៖ «លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​នទុយ្ស? ឞូ​ម៝ស​ហោម​ទើយ​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច?»
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 អើ​ឞូនុយ្ស! ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ទើយ​តឹម​រាលាច់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នៃ? ខាន់​អៃ​មៃ​ឞូនុយ្ស​ទើម។ លាស​នទ្រី​អើម​គែស​លាស នែស​អូក​លាស​មា​នើម​ម៝ន​កើត​នអា៖ «ហៃ មើម​ទឹង​មៃ​ម៝ន​គ៝ប់​នអា​នអើន​ហ្យាស?»
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 យ៝រ​លាស​នើម​ម៝ន​ទាស​អុច​ពាង់​នើម​ម៝ន នែស​អូក​អី​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​នៃ អាបាៈ​ពាង់​ឆ៝ៈ​ម៝ន​នទើ​ខ្លៃ អាបាៈ​ពាង់​ឆ៝ៈ​ម៝ន​នទើ​មោ​ខ្លៃ។
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 កើត​នទ្រី​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទី​មា​ញហើ​នាវ​ជី​នូយ្ស នទ្រែល​មា​ញហើ​នាវ​ទើយ​ពាង់​នើម ពាង់​ហោម​ញឆ្រោយ្ស​អ៝ត់​នូយ្ស​ហោ​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​ជី​នូយ្ស ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​ជាន​មា​នាវ​រ៝ស​ហេង។
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​កើត​នៃ​ពាង់​អុច​ញហើ​នាវ​ច្រេក​លើប​ទុត​ក្វ៝ង់​ពាង់​នើម​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​យោៈ​នអាច ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​លែៈ​កើយ្ស​ល៝រ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ច្រេក​លើប។
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ពាង់​លែៈ​កើយ្ស​លែៈ​ក្វាល់​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ មោ​អោស​ទើន​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើម គែស​នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​ហោឆេ ៖
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 ល៝ង់​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អេឆាយ ​លែៈ​លាស​ជេស​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​កើត​នអា៖ «ឞ៝ល​លាស​ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​កាដោយ ឞូនុយ្ស​អី​គែស​រាក្លាយ្ស​គែស​ដេៈៗ​ទើម។
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ផាត​ទោយ្ស ពាង់​មរា​ជាន​អ៝ន់​គើញ​ងាន់​រ៝​តា​នែស​នតូ​អ្យា»។
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 ជេសរី​អេឆាយ ​លែៈ​ញចីស​ដ៝ង់៖
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 លាស​នទ្រី​មើម​នាវ​ឞ៝ន់​លាស​ហាៈ? ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ឞើស​នតើម​នើស​មោ​អោស​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ឆ៝ង់​តា​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើប​ខាន់​ពាង់​ជេង​ឆ៝ង់​ច្រាវ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ខាន់​ពាង់​ញឆីង។
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 ល៝ង់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ឆ៝ង់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ តីស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើប​ឆ៝ង់។
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ម៝ស​យ៝រ? ជេង​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន មោ​អុច​អោស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ នទ្រី​ឞ្រាស​ក្រីស ​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​មល៝ម់​លុ​អី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ចេស​ព្រាស​ឆ្រ៝ក យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​ញឆីង​មា​ពាង់។
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 កើត​មា​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​លាស​កើត​នអា៖
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.