Romanos 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឞ្រាសក្រីស លែៈគឹតដ៝ង់គ៝ប់ងើយងាន់ គ៝ប់មោអោសងើយមរោស។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នអ៝ប់មាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសតឹមទីមានាវគ៝ប់ញចីសឞើសទ៝ង់អ្យាដ៝ង់។
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 គ៝ប់គែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់ នអ៝ប់មាគែសនាវរាង៝តមោអ្យាង់តានូយ្សនហ៝ម់រីហោដ៝ង់ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីផូងគ៝ប់គែសអ៝ក់មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 លាសគ៝ប់ទើយកើលខាន់ពាង់អ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្ស ឞ៝លលាសគ៝ប់តឹមងខាសឞើសឞ្រាសក្រីស ឆើមឆ៝ៈទើននាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សកាដោយ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីនៃ គ៝ប់ហោមអុចកើតនៃរ៝។ យើនមាមោអោសទើយ។
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សអុចឆ៝ៈជេងផូងក៝នពាង់នើម។ ឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសលែៈញហើនាវច្រេកលើបពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈជាននាវតឹមរាង្លាប់ដាសខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់នាវវៃពាង់នើមមាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់យើកមឞាសពាង់ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់នាវត៝នអេងៗ។
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 ខាន់ពាង់រាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ជេសរីលាសកើបតឹងមារាន៝យទែសឞូនុយ្ស ឞ្រាសក្រីស ជេងរាន៝យទែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ពាង់ឞ្រាសតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនទើ អ៝ន់រានេពាង់នហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 អាបៃអ្យាតឹមឞានមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមោអោសហ៝ចងាន់ យ៝រលាសគែសអ៝ក់តាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសគែសនាវរាក្លាយ្ស។ មោទីអោសនាវត៝នអីនៃមោអោសហ៝ច យ៝រលាសទឹងលែៈឞូនុយ្សតារាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល មោទីអោសជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ទាទេ។
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 ជេសរីផូងអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ មោទីដ៝ង់ជេងផូងក៝នឆៅពាង់ងាន់ទាទេ កើតមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាអាឞ្រាហាម់ នើស៖ «រាន៝យទែសមៃអីឆ៝ៈទើនឞើសនាវគ៝ប់ត៝ន កើបឞើសក៝នអីឆាក់ ទើម» ឞ៝លលាសអាឞ្រាហាម់ ហោមគែសក៝នអាបាៈអេងដ៝ង់។
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 តាៈឞើសនាវអីនៃឞ៝ន់ឆៃ មោទីអោសទឹងលែៈក៝នអីទែសតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេងផូងក៝នកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ មពោលក៝នអីកោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ ទើមអីកើបជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសត៝នមាពាង់កើតនអា៖ «ក្លាប់លាសនារអ្យានាម់តៃគ៝ប់ព្លឹតៃ នហ៝មាឆារា អីអូរមៃគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ»។
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 មោអោសទើនមាអីនៃទើម គែសនាវកើតនៃដ៝ង់មាឞូអូររេបេកា ។ ពាង់គុអ៝សក៝នឞារ តាៈឞើសទូហ្វេឆាយទើម ឆាយអីនៃរាញាអីឆាក់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ។
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 លែៈគែសញចីសដ៝ង់មាឞារអឹក៝នអីនៃ៖
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាស? លាសកោរាញឞ្រាសមោឆ៝ង់មោរ៝ង់តឹមឞានឞើស? មោទីនទ្រីអោស!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 កោរាញឞ្រាសលែៈលាសជេសមាមោឆេ ៖
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 លាសនទ្រីនាវអីនៃមោគែសទាសឞូនុយ្សអុច ទាសឞូនុយ្សញឆ្រោយ្សតឹងជ៝យ ជេងទាសកោរាញឞ្រាសនើមអុចយោៈទើម។
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលាសមាផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ៖ «គ៝ប់អ៝ន់មៃជានកាដាច់ គៃមាញហើនាវទើយគ៝ប់តាមៃ គៃមាឞូមឞើសងក៝ចរាញាគ៝ប់អ៝ន់លឺលាមនែសនតូ»។
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 លាសនទ្រីឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសអុចយោៈទុតតាពាង់នើម លាសពាង់អុចជានអ៝ន់ឞូទាង់ក៝ទុតតាពាង់នើមដ៝ង់។
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃអុចអោបគ៝ប់កើតនអា៖ «លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសហោមនទុយ្ស? ឞូម៝សហោមទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច?»
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 អើឞូនុយ្ស! ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ខាន់អៃមៃទឹងទើយតឹមរាលាច់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនៃ? ខាន់អៃមៃឞូនុយ្សទើម។ លាសនទ្រីអើមគែសលាស នែសអូកលាសមានើមម៝នកើតនអា៖ «ហៃ មើមទឹងមៃម៝នគ៝ប់នអានអើនហ្យាស?»
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 យ៝រលាសនើមម៝នទាសអុចពាង់នើមម៝ន នែសអូកអីពាង់លែៈឆ៝ៈនៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើខ្លៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើមោខ្លៃ។
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 កើតនទ្រីដ៝ង់ ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសទីមាញហើនាវជីនូយ្ស នទ្រែលមាញហើនាវទើយពាង់នើម ពាង់ហោមញឆ្រោយ្សអ៝ត់នូយ្សហោងាន់មាឞូនុយ្សអីជានអ៝ន់ពាង់ជីនូយ្ស ឞូនុយ្សអីពាង់ជានមានាវរ៝សហេង។
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃពាង់អុចញហើនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់ពាង់នើមមាឞូនុយ្សអីពាង់យោៈនអាច ឞូនុយ្សអីពាង់លែៈកើយ្សល៝រមាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើប។
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 ទឹងលែៈឞ៝ន់ពាង់លែៈកើយ្សលែៈក្វាល់មាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើបអីនៃ មោអោសទើនមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម គែសនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតហោឆេ ៖
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 ជេសរីលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ល៝ង់មាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសអេឆាយ លែៈលាសជេសមាផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល កើតនអា៖ «ឞ៝លលាសផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អ៝ក់តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់កាដោយ ឞូនុយ្សអីគែសរាក្លាយ្សគែសដេៈៗទើម។
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសលែៈផាតទោយ្ស ពាង់មរាជានអ៝ន់គើញងាន់រ៝តានែសនតូអ្យា»។
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 ជេសរីអេឆាយ លែៈញចីសដ៝ង់៖
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាសហាៈ? ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីឞើសនតើមនើសមោអោសញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់តានាប់កោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើបខាន់ពាង់ជេងឆ៝ង់ច្រាវតាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ញឆីង។
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 ល៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃមោឆេ តីសមាកោរាញឞ្រាសមោអោសកើបឆ៝ង់។
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ម៝សយ៝រ? ជេងយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមានាវខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ នទ្រីឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាទូមល៝ម់លុអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ចេសព្រាសឆ្រ៝ក យ៝រមាខាន់ពាង់មោញឆីងមាពាង់។
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 កើតមាលែៈគែសញចីសជេសលាសកើតនអា៖
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.