Romanos 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឞ្រាសក្រីស លែៈគឹតដ៝ង់គ៝ប់ងើយងាន់ គ៝ប់មោអោសងើយមរោស។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នអ៝ប់មាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសតឹមទីមានាវគ៝ប់ញចីសឞើសទ៝ង់អ្យាដ៝ង់។
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 គ៝ប់គែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់ នអ៝ប់មាគែសនាវរាង៝តមោអ្យាង់តានូយ្សនហ៝ម់រីហោដ៝ង់ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីផូងគ៝ប់គែសអ៝ក់មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 លាសគ៝ប់ទើយកើលខាន់ពាង់អ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្ស ឞ៝លលាសគ៝ប់តឹមងខាសឞើសឞ្រាសក្រីស ឆើមឆ៝ៈទើននាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សកាដោយ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីនៃ គ៝ប់ហោមអុចកើតនៃរ៝។ យើនមាមោអោសទើយ។
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សអុចឆ៝ៈជេងផូងក៝នពាង់នើម។ ឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសលែៈញហើនាវច្រេកលើបពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈជាននាវតឹមរាង្លាប់ដាសខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់នាវវៃពាង់នើមមាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់យើកមឞាសពាង់ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់នាវត៝នអេងៗ។
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ខាន់ពាង់រាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ជេសរីលាសកើបតឹងមារាន៝យទែសឞូនុយ្ស ឞ្រាសក្រីស ជេងរាន៝យទែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ពាង់ឞ្រាសតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនទើ អ៝ន់រានេពាង់នហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 អាបៃអ្យាតឹមឞានមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមោអោសហ៝ចងាន់ យ៝រលាសគែសអ៝ក់តាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសគែសនាវរាក្លាយ្ស។ មោទីអោសនាវត៝នអីនៃមោអោសហ៝ច យ៝រលាសទឹងលែៈឞូនុយ្សតារាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល មោទីអោសជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ទាទេ។
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ជេសរីផូងអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ មោទីដ៝ង់ជេងផូងក៝នឆៅពាង់ងាន់ទាទេ កើតមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាអាឞ្រាហាម់ នើស៖ «រាន៝យទែសមៃអីឆ៝ៈទើនឞើសនាវគ៝ប់ត៝ន កើបឞើសក៝នអីឆាក់ ទើម» ឞ៝លលាសអាឞ្រាហាម់ ហោមគែសក៝នអាបាៈអេងដ៝ង់។
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 តាៈឞើសនាវអីនៃឞ៝ន់ឆៃ មោទីអោសទឹងលែៈក៝នអីទែសតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេងផូងក៝នកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ មពោលក៝នអីកោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ ទើមអីកើបជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសត៝នមាពាង់កើតនអា៖ «ក្លាប់លាសនារអ្យានាម់តៃគ៝ប់ព្លឹតៃ នហ៝មាឆារា អីអូរមៃគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ»។
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 មោអោសទើនមាអីនៃទើម គែសនាវកើតនៃដ៝ង់មាឞូអូររេបេកា ។ ពាង់គុអ៝សក៝នឞារ តាៈឞើសទូហ្វេឆាយទើម ឆាយអីនៃរាញាអីឆាក់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ។
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 លែៈគែសញចីសដ៝ង់មាឞារអឹក៝នអីនៃ៖
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាស? លាសកោរាញឞ្រាសមោឆ៝ង់មោរ៝ង់តឹមឞានឞើស? មោទីនទ្រីអោស!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 កោរាញឞ្រាសលែៈលាសជេសមាមោឆេ ៖
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 លាសនទ្រីនាវអីនៃមោគែសទាសឞូនុយ្សអុច ទាសឞូនុយ្សញឆ្រោយ្សតឹងជ៝យ ជេងទាសកោរាញឞ្រាសនើមអុចយោៈទើម។
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលាសមាផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ៖ «គ៝ប់អ៝ន់មៃជានកាដាច់ គៃមាញហើនាវទើយគ៝ប់តាមៃ គៃមាឞូមឞើសងក៝ចរាញាគ៝ប់អ៝ន់លឺលាមនែសនតូ»។
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 លាសនទ្រីឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសអុចយោៈទុតតាពាង់នើម លាសពាង់អុចជានអ៝ន់ឞូទាង់ក៝ទុតតាពាង់នើមដ៝ង់។
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃអុចអោបគ៝ប់កើតនអា៖ «លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសហោមនទុយ្ស? ឞូម៝សហោមទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច?»
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 អើឞូនុយ្ស! ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ខាន់អៃមៃទឹងទើយតឹមរាលាច់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនៃ? ខាន់អៃមៃឞូនុយ្សទើម។ លាសនទ្រីអើមគែសលាស នែសអូកលាសមានើមម៝នកើតនអា៖ «ហៃ មើមទឹងមៃម៝នគ៝ប់នអានអើនហ្យាស?»
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 យ៝រលាសនើមម៝នទាសអុចពាង់នើមម៝ន នែសអូកអីពាង់លែៈឆ៝ៈនៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើខ្លៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើមោខ្លៃ។
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 កើតនទ្រីដ៝ង់ ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសទីមាញហើនាវជីនូយ្ស នទ្រែលមាញហើនាវទើយពាង់នើម ពាង់ហោមញឆ្រោយ្សអ៝ត់នូយ្សហោងាន់មាឞូនុយ្សអីជានអ៝ន់ពាង់ជីនូយ្ស ឞូនុយ្សអីពាង់ជានមានាវរ៝សហេង។
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃពាង់អុចញហើនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់ពាង់នើមមាឞូនុយ្សអីពាង់យោៈនអាច ឞូនុយ្សអីពាង់លែៈកើយ្សល៝រមាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើប។
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ទឹងលែៈឞ៝ន់ពាង់លែៈកើយ្សលែៈក្វាល់មាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើបអីនៃ មោអោសទើនមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម គែសនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតហោឆេ ៖
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ជេសរីលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ល៝ង់មាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសអេឆាយ លែៈលាសជេសមាផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល កើតនអា៖ «ឞ៝លលាសផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អ៝ក់តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់កាដោយ ឞូនុយ្សអីគែសរាក្លាយ្សគែសដេៈៗទើម។
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសលែៈផាតទោយ្ស ពាង់មរាជានអ៝ន់គើញងាន់រ៝តានែសនតូអ្យា»។
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ជេសរីអេឆាយ លែៈញចីសដ៝ង់៖
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាសហាៈ? ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីឞើសនតើមនើសមោអោសញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់តានាប់កោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើបខាន់ពាង់ជេងឆ៝ង់ច្រាវតាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ញឆីង។
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ល៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃមោឆេ តីសមាកោរាញឞ្រាសមោអោសកើបឆ៝ង់។
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ម៝សយ៝រ? ជេងយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមានាវខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ នទ្រីឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាទូមល៝ម់លុអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ចេសព្រាសឆ្រ៝ក យ៝រមាខាន់ពាង់មោញឆីងមាពាង់។
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 កើតមាលែៈគែសញចីសជេសលាសកើតនអា៖
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.