Romanos 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ឞ្រាសក្រីស លែៈគឹតដ៝ង់គ៝ប់ងើយងាន់ គ៝ប់មោអោសងើយមរោស។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នអ៝ប់មាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសតឹមទីមានាវគ៝ប់ញចីសឞើសទ៝ង់អ្យាដ៝ង់។
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 គ៝ប់គែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់ នអ៝ប់មាគែសនាវរាង៝តមោអ្យាង់តានូយ្សនហ៝ម់រីហោដ៝ង់ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីផូងគ៝ប់គែសអ៝ក់មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 លាសគ៝ប់ទើយកើលខាន់ពាង់អ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្ស ឞ៝លលាសគ៝ប់តឹមងខាសឞើសឞ្រាសក្រីស ឆើមឆ៝ៈទើននាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សកាដោយ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីនៃ គ៝ប់ហោមអុចកើតនៃរ៝។ យើនមាមោអោសទើយ។
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សអុចឆ៝ៈជេងផូងក៝នពាង់នើម។ ឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសលែៈញហើនាវច្រេកលើបពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈជាននាវតឹមរាង្លាប់ដាសខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់នាវវៃពាង់នើមមាខាន់ពាង់ ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់យើកមឞាសពាង់ពាង់លែៈអ៝ន់មាខាន់ពាង់នាវត៝នអេងៗ។
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 ខាន់ពាង់រាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ជេសរីលាសកើបតឹងមារាន៝យទែសឞូនុយ្ស ឞ្រាសក្រីស ជេងរាន៝យទែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ពាង់ឞ្រាសតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនទើ អ៝ន់រានេពាង់នហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 អាបៃអ្យាតឹមឞានមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមោអោសហ៝ចងាន់ យ៝រលាសគែសអ៝ក់តាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសគែសនាវរាក្លាយ្ស។ មោទីអោសនាវត៝នអីនៃមោអោសហ៝ច យ៝រលាសទឹងលែៈឞូនុយ្សតារាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល មោទីអោសជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ទាទេ។
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 ជេសរីផូងអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ មោទីដ៝ង់ជេងផូងក៝នឆៅពាង់ងាន់ទាទេ កើតមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាអាឞ្រាហាម់ នើស៖ «រាន៝យទែសមៃអីឆ៝ៈទើនឞើសនាវគ៝ប់ត៝ន កើបឞើសក៝នអីឆាក់ ទើម» ឞ៝លលាសអាឞ្រាហាម់ ហោមគែសក៝នអាបាៈអេងដ៝ង់។
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 តាៈឞើសនាវអីនៃឞ៝ន់ឆៃ មោទីអោសទឹងលែៈក៝នអីទែសតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេងផូងក៝នកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ មពោលក៝នអីកោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ ទើមអីកើបជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសត៝នមាពាង់កើតនអា៖ «ក្លាប់លាសនារអ្យានាម់តៃគ៝ប់ព្លឹតៃ នហ៝មាឆារា អីអូរមៃគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ»។
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 មោអោសទើនមាអីនៃទើម គែសនាវកើតនៃដ៝ង់មាឞូអូររេបេកា ។ ពាង់គុអ៝សក៝នឞារ តាៈឞើសទូហ្វេឆាយទើម ឆាយអីនៃរាញាអីឆាក់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ។
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 លែៈគែសញចីសដ៝ង់មាឞារអឹក៝នអីនៃ៖
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាស? លាសកោរាញឞ្រាសមោឆ៝ង់មោរ៝ង់តឹមឞានឞើស? មោទីនទ្រីអោស!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 កោរាញឞ្រាសលែៈលាសជេសមាមោឆេ ៖
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 លាសនទ្រីនាវអីនៃមោគែសទាសឞូនុយ្សអុច ទាសឞូនុយ្សញឆ្រោយ្សតឹងជ៝យ ជេងទាសកោរាញឞ្រាសនើមអុចយោៈទើម។
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលាសមាផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ៖ «គ៝ប់អ៝ន់មៃជានកាដាច់ គៃមាញហើនាវទើយគ៝ប់តាមៃ គៃមាឞូមឞើសងក៝ចរាញាគ៝ប់អ៝ន់លឺលាមនែសនតូ»។
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 លាសនទ្រីឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសអុចយោៈទុតតាពាង់នើម លាសពាង់អុចជានអ៝ន់ឞូទាង់ក៝ទុតតាពាង់នើមដ៝ង់។
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃអុចអោបគ៝ប់កើតនអា៖ «លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសហោមនទុយ្ស? ឞូម៝សហោមទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច?»
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 អើឞូនុយ្ស! ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ខាន់អៃមៃទឹងទើយតឹមរាលាច់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនៃ? ខាន់អៃមៃឞូនុយ្សទើម។ លាសនទ្រីអើមគែសលាស នែសអូកលាសមានើមម៝នកើតនអា៖ «ហៃ មើមទឹងមៃម៝នគ៝ប់នអានអើនហ្យាស?»
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 យ៝រលាសនើមម៝នទាសអុចពាង់នើមម៝ន នែសអូកអីពាង់លែៈឆ៝ៈនៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើខ្លៃ អាបាៈពាង់ឆ៝ៈម៝ននទើមោខ្លៃ។
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 កើតនទ្រីដ៝ង់ ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសទីមាញហើនាវជីនូយ្ស នទ្រែលមាញហើនាវទើយពាង់នើម ពាង់ហោមញឆ្រោយ្សអ៝ត់នូយ្សហោងាន់មាឞូនុយ្សអីជានអ៝ន់ពាង់ជីនូយ្ស ឞូនុយ្សអីពាង់ជានមានាវរ៝សហេង។
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃពាង់អុចញហើនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់ពាង់នើមមាឞូនុយ្សអីពាង់យោៈនអាច ឞូនុយ្សអីពាង់លែៈកើយ្សល៝រមាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើប។
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 ទឹងលែៈឞ៝ន់ពាង់លែៈកើយ្សលែៈក្វាល់មាឆ៝ៈទើននាវច្រេកលើបអីនៃ មោអោសទើនមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម គែសនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតហោឆេ ៖
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 ជេសរីលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 ល៝ង់មាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសអេឆាយ លែៈលាសជេសមាផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល កើតនអា៖ «ឞ៝លលាសផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល អ៝ក់តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់កាដោយ ឞូនុយ្សអីគែសរាក្លាយ្សគែសដេៈៗទើម។
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសលែៈផាតទោយ្ស ពាង់មរាជានអ៝ន់គើញងាន់រ៝តានែសនតូអ្យា»។
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 ជេសរីអេឆាយ លែៈញចីសដ៝ង់៖
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 លាសនទ្រីមើមនាវឞ៝ន់លាសហាៈ? ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីឞើសនតើមនើសមោអោសញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់តានាប់កោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើបខាន់ពាង់ជេងឆ៝ង់ច្រាវតាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ញឆីង។
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 ល៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆ្រោយ្សគុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃមោឆេ តីសមាកោរាញឞ្រាសមោអោសកើបឆ៝ង់។
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ម៝សយ៝រ? ជេងយ៝រមាខាន់ពាង់ញឆីងមានាវខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ នទ្រីឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាទូមល៝ម់លុអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ចេសព្រាសឆ្រ៝ក យ៝រមាខាន់ពាង់មោញឆីងមាពាង់។
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 កើតមាលែៈគែសញចីសជេសលាសកើតនអា៖
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.