Romanos 15
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 ឞ៝ន់អីឞូនុយ្សលែៈន៝ប់ជេសតានាវញឆីង អ៝ន់ឞ៝ន់អ៝ត់នូយ្សមាផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីអេគឹតវ៝ត់ម៝សនទើតីសម៝សនទើទី លើយអោសឞ៝ន់ជ៝យនាវរាម់មអាកមាឆាក់ឞ៝ន់នើមទើម។
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ទឹងលែៈឞ៝ន់ អ៝ន់ញឆ្រោយ្សជាននទើអីអ៝ន់ឞូនុយ្សអាអេងរាម់មអាក នទើអីកើលខាន់ពាង់គែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស លើមាន៝ប់។
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ឞ៝លលាសឞ្រាសក្រីស ក៝ៈមោជានមអាកមាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់ កើតមាលែៈគែសញចីសលាសមាពាង់កើតនអា៖ «អើកោរាញឞ្រាស ទឹងលែៈនាវឞូមឺចរាម៝តញឆ៝តមៃ លែៈគែសតាគ៝ប់»។
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ទឹងលែៈនទើអីលែៈគែសឞូញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយអាល៝រនើស ជេងញចីសគៃមានតុមនតីឞ៝ន់ ជេងញចីសគៃមាឞ៝ន់គែសនាវរានើមកោរាញឞ្រាសមរាជានងាន់នទើពាង់លែៈត៝ននើស ជេងញចីសគៃមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់អ៝ត់នូយ្សក៝ប់ត៝ត់គែសនាវអីនៃ។
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 លាសនទ្រីទាន់កោរាញឞ្រាសអីកើលនហាវនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាកើលអ៝ត់នូយ្សជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ទូនតោរនាវហ៝ៈ នាវអីនៃទីមាឞូនុយ្សអីតឹងឞ្រាសក្រីសយេឆូ
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 គៃមាខាន់អៃមៃគុទូនតោរនាវ គុតឹមរាង្លាប់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝មនទ្រាង់នើម តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝មខាន់អៃមៃដ៝ង់ ជានកើតនៃខាន់អៃមៃយើកមាកោរាញឞ្រាស។
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ ឞ្រាសក្រីស វាច់គៃមាឆើមកើលជានការអ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល គៃមាញហើកោរាញឞ្រាសជានងាន់នទើពាង់លែៈត៝នមាផូងចែឞ៝ន់កាល់អែនើស។
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ជេសរីឞ្រាសក្រីស វាច់គៃមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសយ៝រមានាវយោៈពាង់ដ៝ង់ ជេងទីកើតនាវលែៈគែសញចីសកើតនអា៖
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 គែសញចីសដ៝ង់កើតនអា៖
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ជេសរីគែសញចីសជឹតលាសកើតនអា៖
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 ជេសរីគែសតាឆ៝ម់បុតឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេឆាយ លាសកើតនអា៖
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអីតើមនាវរានើមអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក នអ៝ប់មានាវដាប់មពាន់ហោងាន់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃញឆីងមាពាង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរានើមទុតន៝ប់រាក៝ក់ងាន់យ៝រមានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែស។
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់លែៈគឹតនហេលងាន់នាវគុងាវខាន់អៃមៃលែៈអ្វែសងាន់ នទ្រែលមាគែសនាវគឹតឞ្លាវជ្រូដ៝ង់មពែសមានាវញឆីងឞ៝ន់ កើតនទ្រីខាន់អៃមៃលែៈឞ្លាវតឹមនតុមនតីនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមជឹត។
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 យើនមាគ៝ប់ហោមញចីសនាវអាបាៈតាឆ៝ម់បុតអ្យាមានូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ គៃមាងកាសតោរខាន់អៃមៃ។ គ៝ប់ញចីសយ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់តាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 អ៝ន់គ៝ប់ជេងនើមឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អ៝ន់គ៝ប់ជេងនើមជានការមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើម ជេងតឹមឞានមានាវជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស។ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់កើតនៃ គៃមាលែវផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសរ៝មតឹមឞានមាពាង់ឆ៝ៈទើននទើញហើរមាពាង់ គៃមាខាន់ពាង់ជេងផូងប៝នលានពាង់នើមតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសកើល។
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 គ៝ប់រាម់មអាកមានទើអីគ៝ប់លែៈជានតានាវជានការមាកោរាញឞ្រាស គ៝ប់ទើយជាននទើអីនៃ យ៝រមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ គុតាគ៝ប់។
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 គ៝ប់មឞើសងក៝ចទើមមានទើអីគ៝ប់លែៈជេសជានយ៝រមាឞ្រាសក្រីស គុតាគ៝ប់ គ៝ប់មោអោសឞាញ់មឞើសងក៝ចនាវអាបាៈអេងជឹត នាវជានការអីនៃលែវផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អ៝ន់អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស។ គ៝ប់លែវខាន់ពាង់មានាវគ៝ប់មឞើសងើយ នអ៝ប់មានាវគ៝ប់ជានដ៝ង់។
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ពាង់អ៝ន់គែសនាវមឞេននអ៝ប់មានាវខ្លៃលែៈនាវងាន់នើស តាៈឞើសនាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីទឹងគ៝ប់លែៈមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសលាមនតុក នតើមឞើសប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម នហ៝មាត៝ត់តាឞ្រីអីលីរីកុន លែៈលោចជេស។
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 ឞើសនតើមនើសគ៝ប់អុចនឹងហាន់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតានតុកឞូមោអោសវៃតាង់រាញាឞ្រាសក្រីស គៃមាគ៝ប់មោអោសជាននត៝បទើមតានតុកឞូលែៈជេសមឞើសងក៝ច។
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 គ៝ប់អុចជានតឹងកើតនាវលែៈគែសញចីសកើតនអា៖
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 យ៝រមាគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតាទឹងលែៈនតុកអីនៃ កើតនទ្រីគ៝ប់មោរូមាហាន់ជោៈខ៝ល់ខាន់អៃមៃ។
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 យើនមាអាបៃអ្យាតាអាប់ឞ្រីអ្យាគ៝ប់លែៈជេសជានទាទេ នអ៝ប់មាលែៈជ៝ៈនាម់ដ៝ង់គ៝ប់រើហាន់អាខាន់អៃមៃ។
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 នោកគ៝ប់ហាន់តាឞ្រីអេសពាញ តៃ គ៝ប់រានើមហាន់វែសខ៝ល់ខាន់អៃមៃ គៃមាគុរាម់មអាកនទ្រែលខាន់អៃមៃទូប្ល៝ត់ ជេសរីទាន់ខាន់អៃមៃកើលគ៝ប់ហាន់ជឹតឞ្រីអីនៃជឹត។
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 យើនមាអាបៃអ្យាគ៝ប់ហោមហាន់អាប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម គៃមាកើលផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតានៃប៝ត់។
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 អ៝សនោតានាវញឆីងតាឞ្រីមាឆេដោន នទ្រែលមាតាឞ្រីអាខៃ ខាន់ពាង់លែៈតឹមរាគូមព្រាក់រៀលមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ងាន់គៃមាកើលផូងអ៝អាចអីលែៈញឆីងតាប៝នយេរូឆាលឹម រី។
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ខាន់ពាង់អីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈជានមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់កើតនៃ យ៝រលាសខាន់ពាង់តឹមឞានមាហោមខានរាន៝នដាសផូងអីឆ្រាអែល ។ ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លែៈគែសឆ៝ៈទើននទើអ្វែសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម កើតនទ្រីទីមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល តឹមពាៈនទើអ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 លាសនទ្រីនោកគ៝ប់ជេសជានការញជុនព្រាក់អីខាន់ពាង់លែៈរាគូមអ្យា ជេសរីតៃគ៝ប់អុចហាន់តាឞ្រីអេសពាញ វែសម៝ប់ខាន់អៃមៃតាប៝នរោម ។
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 គ៝ប់គឹតងាន់ នោកគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ ឞ្រាសក្រីស មរាអ៝ន់នាវគែសជេងអ៝ក់ងាន់មាខាន់អៃមៃ។
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 អើអ៝សនោតានាវញឆីង តាៈឞើសនទើឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់លែៈជាន នទ្រែលមាតាៈឞើសនាវរ៝ង់អីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់ នទ្រីខាន់អៃមៃជេងលាប់ញឆ្រោយ្សជានការនទ្រែលគ៝ប់។
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 អ៝ន់ខាន់អៃមៃទាន់កោរាញឞ្រាសញជ្រាង់គ៝ប់ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាឞ្រីយូដា ទាន់ពាង់ដ៝ង់អ៝ន់ផូងអីឆ្រាអែល អីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាប៝នយេរូឆាលឹម ឆ៝ៈទើនព្រាក់អ្យាអីគ៝ប់ញអោតអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ជេសរីលាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ គ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃតៃនអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក ជេសរីឞ៝ន់តឹមនហាវនូយ្សនហ៝ម់ឞាល់។
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ទាន់កោរាញឞ្រាសតើមនាវដាប់មពាន់គុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.