Romanos 14

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អ៝ន់​ឞ្លាវ​វើត​រ៝ម​ឞូ​ម៝ស​អី​រាអ្យា​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លើយ​អោស​តឹម​រាលាច់​មា​ខាន់​ពាង់​យ៝រ​មា​គែស​នាវ​មឹន​តឹម​តីស​ឞាល់។
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 នតឹត​លាស អី​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​គឹត​ទើយ​ឆា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ អី​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​នើម​អី​ញឆីង​រាអ្យា​នៃ ពាង់​ឆា​នហា​ត្រាវ​ព្លៃ​ត្រាវ​ទើម។
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 នើម​អី​ឆា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​លើយ​អោស​មឺច​មា​នើម​អី​មោ​ឆា ជេសរី​នើម​អី​មោ​ឆា​ទូ​នតីល​នទើ​លើយ​ទឹង​លាស​តីស​នើម​អី​ឆា យ៝រ​លាស​លែៈ​ឞារ​ហៃ​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រ៝ម​ទាទេ។
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ឞាញ់​ផាត​នាវ​តីស​ទឹក​ឞូ? ទឹក​អី​នៃ​កោរាញ​ពាង់​រានេ​មោ​លាស​តេៈ​ទោយ្ស ទុត​អី​កោរាញ​ពាង់​នើម​ទើម។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រានេ​ទឹក​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នាវ​ទើយ​កើល​ពាង់។
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស​ទូ​នារ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទូ​នារ យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​លាស​ទឹង​លែៈ​នារ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តឹម​ឞាន​ទើម។ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​អាប់​នើម​អ៝ន់​គឹត​នហេល​នានេៈ​តា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហ៝ៈ។
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​ទូ​នារ​ជេង​នារ​ខ្លៃ ពាង់​ជាន​គៃ​មា​យើក​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេស​រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ឆា​ទឹង​លែៈ​នទើ ពាង់​ឆា​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ពាង់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ឆា ពាង់​មោ​ឆា យ៝រ​លាស​ពាង់​អុច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ឞ៝ន់​គុ​រេស​មា​ពាង់​នើម​ទើម ជេស​រី​នាវ​ខឹត​ឆាក់​ឞ៝ន់​ជាន​អ៝ន់​គែស​នាវ​ត៝ត់​មា​ឞូ​អេង​ដ៝ង់។
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 លាស​ឞ៝ន់​រេស ឞ៝ន់​រេស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាស​ឞ៝ន់​ខឹត ឞ៝ន់​ខឹត​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​រេស​កាដោយ​ខឹត​កាដោយ ឞ្រាស​ក្រីស ​ហោម​ជេង​កោរាញ​មា​ឞ៝ន់​នើម។
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ខឹត ជេសរី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​នើស ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត នអ៝ប់​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​រេស​ដ៝ង់។
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ផាត​នាវ​តីស​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង? មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​មឺច​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង? យ៝រ​លាស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ផាត​ទោយ្ស​ទាទេ។
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នអា៖
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ម៝ស​បាៈ​នទើ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​នើស នទើ​អ្វែស​មោ​លាស​នទើ​អ្យើស។
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​តឹម​ផាត​នាវ​តីស​នទ្រាង់​នើម​ជឹត យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រេស​មោ​អោស​ជាន​នទើ​ទូ​នតីល​អី​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ព្រាស​ឆ្រ៝ក មោ​លាស​នត្លើយ​នាវ​ញឆីង។
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 តាៈ​ឞើស​គ៝ប់​លែៈ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ នទ្រី​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស មោ​គែស​អោស​នទើ​ឆោង​ឆា​ជេង​បឹ​អេង​មោ​ទី​មា​ឆា យើន​មា​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស​នទើ​អ្យា​បឹ រី​មើ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​បឹ​មោ​ទី​មា​ឆា​មា​ពាង់​អី​តើម​លាស​អី​នៃ។
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គែស​នាវ​រាង៝ត​រាវៃ​យ៝រ​មា​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​រ៝ង់។ លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​រ៝ស​នាវ​ញឆីង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទែ​ខឹត​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស។
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 លាស​នទ្រី​លើយ​ជាន​ទូ​នតីល​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​លែៈ​អ្វែស​ជេស លាស​ជាន​នទើ​អី​នៃ​លែវ​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ជាន​តីស ជេសរី​អ៝ន់​ឞូ​អេង​ងើយ​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ‌
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​នាវ​ឞ្វៃ​តា​នទើ​ញេត​ឆោង​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ យើន​មា​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ជេង​នាវ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់ នាវ​គុ​ងាវ​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​ដាស​ឞូ នទ្រែល​មា​នាវ​រាម់​មអាក នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស។
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ឞូ​ម៝ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​ងាវ​កើត​នៃ អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ជេសរី​ឞូ​យើក​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដ៝ង់។
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ​នាវ​គុ​ងាវ​ដាប់​មពាន់​ដាស​ឞូ នទ្រែល​មា​ជ៝យ​នាវ​មា​តឹម​កើល​ឞាល់​មា​នាវ​គុ​ងាវ​លើ​មា​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង។
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 លើយ​អោស​លើស​ញអើស​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​តា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​លែៈ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ឆោង​ឆា។ ទឹង​លែៈ​នទើ​នើស​លែៈ​អ្វែស​លែៈ​ក្ល៝ស​ទី​មា​ឆា​ទាទេ តីស​មា​លាស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ឆោង​ឆា​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​ព្រាស​ឆ្រ៝ក នាវ​អី​នៃ​ជេង​អ្យើស​មា​នើម​អី​ឆោង​ឆា​ច្រាវ។
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 យើន​មា​អ្វែស​រាលាវ​លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​ឆា​ទឹង​លែៈ​ព្វាច់ មោ​អោស​ញេត​នទ្រាញ់ នទ្រែល​មា​មោ​ជាន​នទើ​អាបាៈ​អេង​ជឹត លាស​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ព្រាស​ឆ្រ៝ក​តា​នាវ​ញឆីង។
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លែៈ​ទី អ៝ន់​មឹន​អេង​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។ ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គឹត​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​មោ​តីស​អោស ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​ងាន់។
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គែស​នាវ​រាវៃ ក្លាច​មោ​ទី​មា​នទើ​អី​ពាង់​នើម​ឆោង​ឆា ជេស​រី​ហោម​ឆា នើម​អី​នៃ​លែៈ​ជេង​តីស លាស​នទ្រី​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​ពាង់​មោ​អោស​តឹម​ទី​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នោក​ពាង់​ឆោង​ឆា​នទើ​អី​នៃ។ កើត​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន លាស​មោ​អោស​គែស​តឹម​ទី​ដាស​នូយ្ស​នហ៝ម់ ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន​អី​នៃ​ជេង​តីស​ទាទេ។
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.