Romanos 14

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 អ៝ន់​ឞ្លាវ​វើត​រ៝ម​ឞូ​ម៝ស​អី​រាអ្យា​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លើយ​អោស​តឹម​រាលាច់​មា​ខាន់​ពាង់​យ៝រ​មា​គែស​នាវ​មឹន​តឹម​តីស​ឞាល់។
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 នតឹត​លាស អី​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​គឹត​ទើយ​ឆា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ អី​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​នើម​អី​ញឆីង​រាអ្យា​នៃ ពាង់​ឆា​នហា​ត្រាវ​ព្លៃ​ត្រាវ​ទើម។
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 នើម​អី​ឆា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​លើយ​អោស​មឺច​មា​នើម​អី​មោ​ឆា ជេសរី​នើម​អី​មោ​ឆា​ទូ​នតីល​នទើ​លើយ​ទឹង​លាស​តីស​នើម​អី​ឆា យ៝រ​លាស​លែៈ​ឞារ​ហៃ​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រ៝ម​ទាទេ។
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ឞាញ់​ផាត​នាវ​តីស​ទឹក​ឞូ? ទឹក​អី​នៃ​កោរាញ​ពាង់​រានេ​មោ​លាស​តេៈ​ទោយ្ស ទុត​អី​កោរាញ​ពាង់​នើម​ទើម។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រានេ​ទឹក​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នាវ​ទើយ​កើល​ពាង់។
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស​ទូ​នារ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទូ​នារ យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​លាស​ទឹង​លែៈ​នារ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តឹម​ឞាន​ទើម។ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​អាប់​នើម​អ៝ន់​គឹត​នហេល​នានេៈ​តា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហ៝ៈ។
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​ទូ​នារ​ជេង​នារ​ខ្លៃ ពាង់​ជាន​គៃ​មា​យើក​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេស​រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ឆា​ទឹង​លែៈ​នទើ ពាង់​ឆា​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ពាង់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ឆា ពាង់​មោ​ឆា យ៝រ​លាស​ពាង់​អុច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ឞ៝ន់​គុ​រេស​មា​ពាង់​នើម​ទើម ជេស​រី​នាវ​ខឹត​ឆាក់​ឞ៝ន់​ជាន​អ៝ន់​គែស​នាវ​ត៝ត់​មា​ឞូ​អេង​ដ៝ង់។
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 លាស​ឞ៝ន់​រេស ឞ៝ន់​រេស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាស​ឞ៝ន់​ខឹត ឞ៝ន់​ខឹត​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​រេស​កាដោយ​ខឹត​កាដោយ ឞ្រាស​ក្រីស ​ហោម​ជេង​កោរាញ​មា​ឞ៝ន់​នើម។
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ខឹត ជេសរី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​នើស ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត នអ៝ប់​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​រេស​ដ៝ង់។
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ផាត​នាវ​តីស​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង? មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​មឺច​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង? យ៝រ​លាស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ផាត​ទោយ្ស​ទាទេ។
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នអា៖
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ម៝ស​បាៈ​នទើ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​នើស នទើ​អ្វែស​មោ​លាស​នទើ​អ្យើស។
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​តឹម​ផាត​នាវ​តីស​នទ្រាង់​នើម​ជឹត យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រេស​មោ​អោស​ជាន​នទើ​ទូ​នតីល​អី​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ព្រាស​ឆ្រ៝ក មោ​លាស​នត្លើយ​នាវ​ញឆីង។
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 តាៈ​ឞើស​គ៝ប់​លែៈ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ នទ្រី​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស មោ​គែស​អោស​នទើ​ឆោង​ឆា​ជេង​បឹ​អេង​មោ​ទី​មា​ឆា យើន​មា​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស​នទើ​អ្យា​បឹ រី​មើ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​បឹ​មោ​ទី​មា​ឆា​មា​ពាង់​អី​តើម​លាស​អី​នៃ។
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គែស​នាវ​រាង៝ត​រាវៃ​យ៝រ​មា​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​រ៝ង់។ លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​រ៝ស​នាវ​ញឆីង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទែ​ខឹត​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស។
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 លាស​នទ្រី​លើយ​ជាន​ទូ​នតីល​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​លែៈ​អ្វែស​ជេស លាស​ជាន​នទើ​អី​នៃ​លែវ​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ជាន​តីស ជេសរី​អ៝ន់​ឞូ​អេង​ងើយ​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ‌
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​នាវ​ឞ្វៃ​តា​នទើ​ញេត​ឆោង​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ យើន​មា​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ជេង​នាវ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់ នាវ​គុ​ងាវ​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​ដាស​ឞូ នទ្រែល​មា​នាវ​រាម់​មអាក នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស។
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ឞូ​ម៝ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​ងាវ​កើត​នៃ អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ជេសរី​ឞូ​យើក​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដ៝ង់។
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ​នាវ​គុ​ងាវ​ដាប់​មពាន់​ដាស​ឞូ នទ្រែល​មា​ជ៝យ​នាវ​មា​តឹម​កើល​ឞាល់​មា​នាវ​គុ​ងាវ​លើ​មា​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង។
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 លើយ​អោស​លើស​ញអើស​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​តា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​លែៈ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ឆោង​ឆា។ ទឹង​លែៈ​នទើ​នើស​លែៈ​អ្វែស​លែៈ​ក្ល៝ស​ទី​មា​ឆា​ទាទេ តីស​មា​លាស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ឆោង​ឆា​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​ព្រាស​ឆ្រ៝ក នាវ​អី​នៃ​ជេង​អ្យើស​មា​នើម​អី​ឆោង​ឆា​ច្រាវ។
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 យើន​មា​អ្វែស​រាលាវ​លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​ឆា​ទឹង​លែៈ​ព្វាច់ មោ​អោស​ញេត​នទ្រាញ់ នទ្រែល​មា​មោ​ជាន​នទើ​អាបាៈ​អេង​ជឹត លាស​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ព្រាស​ឆ្រ៝ក​តា​នាវ​ញឆីង។
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​លែៈ​ទី អ៝ន់​មឹន​អេង​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។ ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គឹត​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទើ​អី​ពាង់​ជាន​មោ​តីស​អោស ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​ងាន់។
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គែស​នាវ​រាវៃ ក្លាច​មោ​ទី​មា​នទើ​អី​ពាង់​នើម​ឆោង​ឆា ជេស​រី​ហោម​ឆា នើម​អី​នៃ​លែៈ​ជេង​តីស លាស​នទ្រី​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​ពាង់​មោ​អោស​តឹម​ទី​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នោក​ពាង់​ឆោង​ឆា​នទើ​អី​នៃ។ កើត​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន លាស​មោ​អោស​គែស​តឹម​ទី​ដាស​នូយ្ស​នហ៝ម់ ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន​អី​នៃ​ជេង​តីស​ទាទេ។
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.