Romanos 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​មពោល​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​ទាក យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ទើយ​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដាៈ​ខាន់​ពាង់​ជាន​ការ​តា​នាវ​ទើយ​អី​នៃ។
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​មពោល​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​ទាក ជេង​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​នៃ​ជេង​គែស​ទោយ្ស​រ៝​តា​ឆាក់​ពាង់។
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 លាស​ឞូ​ម៝ស​ជាន​អ្វែស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​ខាច់​ក្លាច​អោស​មា​នើម​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​អ្យើស​ទើម​ក្លាច​មា​ខាន់​ពាង់។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អុច​អោស​ក្លាច​មា​នើម​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ្វែស​ទោ នទ្រី​ខាន់​ពាង់​រានេ​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​អ្វែស។ យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ្យើស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច​ហ៝ម់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​តេៈ​ទោយ្ស។ ខាន់​ពាង់​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​អ្យើស។
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 លាស​នទ្រី​អ្យាត់​ហ៝ម់​នាវ​ខាន់​ពាង់​ដាៈ លើយ​អោស​យ៝រ​មា​ក្លាច​ឞូ​តេៈ​ទោយ្ស​ទើម អ៝ន់​ជាន​គៃ​មា​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​យ៝រ​មា​លែៈ​គឹត​មោ​គែស​ជាន​នទើ​តីស។
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 កើត​នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ព្រាក់​មា​មពោល​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​វៃ​ឞ្រី​ទាក យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គែស​ជាន​ការ​នទើ​អេង​ជឹត។
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ហ៝ម់​នទើ​អី​ទី​មា​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ នតឹត​លាស៖ អ៝ន់​ហ៝ម់​ព្រាក់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​ឞើស​ឞូ​មា​អ៝ន់​មពោល​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​ទាក អ៝ន់​ហ៝ម់​ព្រាក់​មា​ឞ្រី​ទាក​អី​ទី​មា​អ៝ន់ អ៝ន់​ទាស​អ៝ក់​អី​តឹម​ទី​មា​អ៝ន់ ក្លាច​យើក​ហ៝ម់​មា​នើម​អី​ទី​មា​ក្លាច​យើក យើក​ហ៝ម់​មា​នើម​អី​ទី​មា​យើក។
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 លើយ​ខាន​រាន៝ន​ដាស​ឞូ​អោស យើន​មា​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រាន៝ន​អី​ហោម​នឹង កើត​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​នឹង​ហ៝ៈ យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​ឞូ​អេង ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​ជាន​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​រ៝។
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ឞ្វៃ​កើត​នអា៖ «លើយ​អោស​ល៝ម់​អូរ​ល៝ម់​ឆាយ លើយ​អោស​ងខឹត​ឞូ លើយ​អោស​នតុង លើយ​អោស​កើញ​គែស​នទើ​ឞូ»។ ជេសរី​នាវ​វៃ​ទឹង​លែៈ​អេង​ជឹត​លែៈ​គែស​តា​ទូ​នាវ​វៃ​អ្យា​ទាទេ​ទើម៖ «អ៝ន់​រ៝ង់​មា​ផូង​ច្យៅ​មែង​ខាន់​អៃ​មៃ តឹម​ឞាន​មា​រ៝ង់​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់»។
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​ឞូ​ច្យៅ​មែង​មោ​អោស​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​ពាង់ កើត​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​ឞូ​លែៈ​ជាន​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស។
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​ម៝ង​អ្យា​ម៝ស​ម៝ង ជេង​ទី​ម៝ង​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មហែ​កាស​គឹត​ឆាក់​តឹម​ឞាន​មា​ទ៝ក់​កាស​ឞិច យ៝រ​លាស​អាបៃ​អ្យា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ព្លឹ​តា​អ្យា​ទាច់​រាលាវ​ដាស​មា​នារ​ឞ៝ន់​ញចោ​នតើម​លាប់​ញឆីង​នើស។
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 នែស​នតូ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​ង៝​តា​នោក​មាង់​យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស យើន​មា​មាង់​អី​នៃ​ឞើយ​អាង នារ​ឞើយ​លោស​ដ៝ង់ នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ព្លឹ​តា​អ្យា​គើញ​ត៝ត់។ លាស​នទ្រី​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នាវ​អ្យើស​អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ង៝ ជេសរី​គុ​រេស​ជាន​អ្វែស​ហ៝ម់​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ស​អាវ​ល៝យ្ស​នទើ​តឹម​លើស​អី​អាង​ច្រាត​គៃ​មា​តឹម​លើស​មា​នាវ​អ្យើស​មហឹក។
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រេស​អ៝ន់​ទី​អ៝ន់​អ្វែស កើត​ឞូ​ជាន​នទើ​តា​នោក​នារ លើយ​ជាន​កើត​នទើ​អី​ឞូ​ជាន​តា​នោក​មាង់ លើយ​គុ​នទ្រែល​មពោល​ឞូនុយ្ស​ញេត​នទ្រាញ់​ញុល លើយ​អោស​តឹម​ទ៝ង់​គុ​ឞ្លាៈ​ឞ្លើ លើយ​តឹម​ល៝ក់​តឹម​អ្យ្រែល លើយ​អោស​តឹម​មោ​នាច​នទ្រាង់​នើម។
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ហ៝ៈ ជេសរី​លើយ​អោស​ទាស​មា​កើញ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​អុច​ជាន​តីស​ឞើស​នទុល​មែ។
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.