Romanos 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យាត់នាវមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក យ៝រលាសទឹងលែៈនាវទើយមពោលកោរាញអីនៃជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេ ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមដាៈខាន់ពាង់ជានការតានាវទើយអីនៃ។
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 កើតនទ្រីទឹងឞូម៝សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក ជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសដាៈដ៝ង់ ឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់នៃជេងគែសទោយ្សរ៝តាឆាក់ពាង់។
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 លាសឞូម៝សជានអ្វែស ឞូនុយ្សអីនៃមោខាច់ក្លាចអោសមានើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ឞូនុយ្សអីជានអ្យើសទើមក្លាចមាខាន់ពាង់។ លាសខាន់អៃមៃមោអុចអោសក្លាចមានើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានអ្វែសទោ នទ្រីខាន់ពាង់រានេខាន់អៃមៃ។
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃជេងនើមឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស គៃមាកើលខាន់អៃមៃគុរេសអ្វែស។ យើនមាលាសខាន់អៃមៃជានអ្យើស អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចហ៝ម់ យ៝រលាសខាន់ពាង់គែសនាវទើយមាតេៈទោយ្ស។ ខាន់ពាង់ឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស គៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានអ្យើស។
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 លាសនទ្រីអ្យាត់ហ៝ម់នាវខាន់ពាង់ដាៈ លើយអោសយ៝រមាក្លាចឞូតេៈទោយ្សទើម អ៝ន់ជានគៃមាគែសនាវដាប់មពាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាលែៈគឹតមោគែសជាននទើតីស។
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 កើតនទ្រីទឹងខាន់អៃមៃអ៝ន់ព្រាក់មាមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់តឹមទីដាសនាវវៃឞ្រីទាក យ៝រលាសខាន់ពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីខាន់ពាង់មោអោសគែសជានការនទើអេងជឹត។
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ៝ន់ហ៝ម់នទើអីទីមាអ៝ន់ឞូនុយ្សទូហ្វេទូហ្វេ នតឹតលាស៖ អ៝ន់ហ៝ម់ព្រាក់មាឞូនុយ្សអីឆ៝ៈព្រាក់ឞើសឞូមាអ៝ន់មពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក អ៝ន់ហ៝ម់ព្រាក់មាឞ្រីទាកអីទីមាអ៝ន់ អ៝ន់ទាសអ៝ក់អីតឹមទីមាអ៝ន់ ក្លាចយើកហ៝ម់មានើមអីទីមាក្លាចយើក យើកហ៝ម់មានើមអីទីមាយើក។
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 លើយខានរាន៝នដាសឞូអោស យើនមានាវរ៝ង់មាឞូជេងតឹមឞានមារាន៝នអីហោមនឹង កើតនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមនឹងហ៝ៈ យ៝រលាសឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូអេង ពាង់អីនៃលែៈជានទីតឹងនាវវៃកោរាញឞ្រាសងាន់រ៝។
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 នាវវៃកោរាញឞ្រាសលែៈឞ្វៃកើតនអា៖ «លើយអោសល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ លើយអោសងខឹតឞូ លើយអោសនតុង លើយអោសកើញគែសនទើឞូ»។ ជេសរីនាវវៃទឹងលែៈអេងជឹតលែៈគែសតាទូនាវវៃអ្យាទាទេទើម៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាផូងច្យៅមែងខាន់អៃមៃ តឹមឞានមារ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់»។
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 ឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូច្យៅមែងមោអោសជានអ្យើសមាខាន់ពាង់ កើតនទ្រីឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូលែៈជានតឹងទឹងលែៈនាវវៃកោរាញឞ្រាស។
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនៃ យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសម៝ងអ្យាម៝សម៝ង ជេងទីម៝ងមាខាន់អៃមៃមហែកាសគឹតឆាក់តឹមឞានមាទ៝ក់កាសឞិច យ៝រលាសអាបៃអ្យានារឞ្រាសយេឆូព្លឹតាអ្យាទាច់រាលាវដាសមានារឞ៝ន់ញចោនតើមលាប់ញឆីងនើស។
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 នែសនតូអ្យាតឹមឞានមាង៝តានោកមាង់យ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស យើនមាមាង់អីនៃឞើយអាង នារឞើយលោសដ៝ង់ នារឞ្រាសយេឆូ ព្លឹតាអ្យាគើញត៝ត់។ លាសនទ្រីមអារ់លើយហ៝ម់ទឹងលែៈនាវអ្យើសអីតឹមឞានមានាវង៝ ជេសរីគុរេសជានអ្វែសហ៝ម់តឹមឞានមាឆ៝សអាវល៝យ្សនទើតឹមលើសអីអាងច្រាតគៃមាតឹមលើសមានាវអ្យើសមហឹក។
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 អ៝ន់ឞ៝ន់គុរេសអ៝ន់ទីអ៝ន់អ្វែស កើតឞូជាននទើតានោកនារ លើយជានកើតនទើអីឞូជានតានោកមាង់ លើយគុនទ្រែលមពោលឞូនុយ្សញេតនទ្រាញ់ញុល លើយអោសតឹមទ៝ង់គុឞ្លាៈឞ្លើ លើយតឹមល៝ក់តឹមអ្យ្រែល លើយអោសតឹមមោនាចនទ្រាង់នើម។
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 យើនមាអ៝ន់ឞ៝ន់គុរេសតឹមឞានមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ហ៝ៈ ជេសរីលើយអោសទាសមាកើញនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ។
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.