Romanos 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យាត់នាវមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក យ៝រលាសទឹងលែៈនាវទើយមពោលកោរាញអីនៃជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេ ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមដាៈខាន់ពាង់ជានការតានាវទើយអីនៃ។
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 កើតនទ្រីទឹងឞូម៝សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក ជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសដាៈដ៝ង់ ឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់នៃជេងគែសទោយ្សរ៝តាឆាក់ពាង់។
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 លាសឞូម៝សជានអ្វែស ឞូនុយ្សអីនៃមោខាច់ក្លាចអោសមានើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ឞូនុយ្សអីជានអ្យើសទើមក្លាចមាខាន់ពាង់។ លាសខាន់អៃមៃមោអុចអោសក្លាចមានើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានអ្វែសទោ នទ្រីខាន់ពាង់រានេខាន់អៃមៃ។
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃជេងនើមឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស គៃមាកើលខាន់អៃមៃគុរេសអ្វែស។ យើនមាលាសខាន់អៃមៃជានអ្យើស អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចហ៝ម់ យ៝រលាសខាន់ពាង់គែសនាវទើយមាតេៈទោយ្ស។ ខាន់ពាង់ឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស គៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានអ្យើស។
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 លាសនទ្រីអ្យាត់ហ៝ម់នាវខាន់ពាង់ដាៈ លើយអោសយ៝រមាក្លាចឞូតេៈទោយ្សទើម អ៝ន់ជានគៃមាគែសនាវដាប់មពាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាលែៈគឹតមោគែសជាននទើតីស។
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 កើតនទ្រីទឹងខាន់អៃមៃអ៝ន់ព្រាក់មាមពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់តឹមទីដាសនាវវៃឞ្រីទាក យ៝រលាសខាន់ពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីខាន់ពាង់មោអោសគែសជានការនទើអេងជឹត។
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ៝ន់ហ៝ម់នទើអីទីមាអ៝ន់ឞូនុយ្សទូហ្វេទូហ្វេ នតឹតលាស៖ អ៝ន់ហ៝ម់ព្រាក់មាឞូនុយ្សអីឆ៝ៈព្រាក់ឞើសឞូមាអ៝ន់មពោលកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីទាក អ៝ន់ហ៝ម់ព្រាក់មាឞ្រីទាកអីទីមាអ៝ន់ អ៝ន់ទាសអ៝ក់អីតឹមទីមាអ៝ន់ ក្លាចយើកហ៝ម់មានើមអីទីមាក្លាចយើក យើកហ៝ម់មានើមអីទីមាយើក។
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 លើយខានរាន៝នដាសឞូអោស យើនមានាវរ៝ង់មាឞូជេងតឹមឞានមារាន៝នអីហោមនឹង កើតនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមនឹងហ៝ៈ យ៝រលាសឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូអេង ពាង់អីនៃលែៈជានទីតឹងនាវវៃកោរាញឞ្រាសងាន់រ៝។
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 នាវវៃកោរាញឞ្រាសលែៈឞ្វៃកើតនអា៖ «លើយអោសល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ លើយអោសងខឹតឞូ លើយអោសនតុង លើយអោសកើញគែសនទើឞូ»។ ជេសរីនាវវៃទឹងលែៈអេងជឹតលែៈគែសតាទូនាវវៃអ្យាទាទេទើម៖ «អ៝ន់រ៝ង់មាផូងច្យៅមែងខាន់អៃមៃ តឹមឞានមារ៝ង់មាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់»។
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 ឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូច្យៅមែងមោអោសជានអ្យើសមាខាន់ពាង់ កើតនទ្រីឞូម៝សអីរ៝ង់មាឞូលែៈជានតឹងទឹងលែៈនាវវៃកោរាញឞ្រាស។
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនៃ យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសម៝ងអ្យាម៝សម៝ង ជេងទីម៝ងមាខាន់អៃមៃមហែកាសគឹតឆាក់តឹមឞានមាទ៝ក់កាសឞិច យ៝រលាសអាបៃអ្យានារឞ្រាសយេឆូព្លឹតាអ្យាទាច់រាលាវដាសមានារឞ៝ន់ញចោនតើមលាប់ញឆីងនើស។
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 នែសនតូអ្យាតឹមឞានមាង៝តានោកមាង់យ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស យើនមាមាង់អីនៃឞើយអាង នារឞើយលោសដ៝ង់ នារឞ្រាសយេឆូ ព្លឹតាអ្យាគើញត៝ត់។ លាសនទ្រីមអារ់លើយហ៝ម់ទឹងលែៈនាវអ្យើសអីតឹមឞានមានាវង៝ ជេសរីគុរេសជានអ្វែសហ៝ម់តឹមឞានមាឆ៝សអាវល៝យ្សនទើតឹមលើសអីអាងច្រាតគៃមាតឹមលើសមានាវអ្យើសមហឹក។
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 អ៝ន់ឞ៝ន់គុរេសអ៝ន់ទីអ៝ន់អ្វែស កើតឞូជាននទើតានោកនារ លើយជានកើតនទើអីឞូជានតានោកមាង់ លើយគុនទ្រែលមពោលឞូនុយ្សញេតនទ្រាញ់ញុល លើយអោសតឹមទ៝ង់គុឞ្លាៈឞ្លើ លើយតឹមល៝ក់តឹមអ្យ្រែល លើយអោសតឹមមោនាចនទ្រាង់នើម។
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 យើនមាអ៝ន់ឞ៝ន់គុរេសតឹមឞានមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ហ៝ៈ ជេសរីលើយអោសទាសមាកើញនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ។
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.