Mateus 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែវឞ្រាសយេឆូ ហាន់តាឞ្រីរាទាស គៃមាអ៝ន់ឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសនទើមពាង់។
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 ឞ្រាសយេឆូ អ៝ត់ឆោងឆា ៤០ នាង់ ៤០ នារ ឞើសកើយនៃពាង់ជីង៝តងាន់រ៝។
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ជេសរីឆាតាង់ អីឞូក្វាល់លាស«កោរាញនទើម»ដ៝ង់ ហាន់ទាច់អាពាង់ លាសមាពាង់៖ “លាសមៃក៝នកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន ល៝ង់មៃដាៈលុអាបាៈអ្យាអ៝ន់ជេងនទើឆោងឆា!”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 យើនមាឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “មោអោស។ លែៈឞូញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
4 Jesus respondeu:
5 ជេសឞើសនៃកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីនៃលែវឞ្រាសយេឆូ លាប់តាប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម អីប៝នក្ល៝សអ្វែស ជេសរីអ៝ន់ពាង់តាកាលើច៝រញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស តានតុកអីទុតព្រេសនៃ។
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ពាង់លាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “លាសមៃក៝នកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន ល៝ង់មៃញឆាត់ជឹតទ៝ង់ឆូ យ៝រលាសលែៈឞូញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសកើតនអា៖ «លើយអោសរាល៝ងនាវទើយកោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសខាន់អៃមៃយើកមឞាស»”។
7 Jesus respondeu:
8 ជេសរីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីនៃលែវឞ្រាសយេឆូ ហាវតាកាលើយោកទុតព្រេស ញហើអ៝ន់ពាង់ឆៃទឹងលែៈឞ្រីទាកតានែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើខ្លៃតាឞ្រីទាកនៃ។
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ពាង់លាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “លាសមៃពាន់យើកមឞាសមាគ៝ប់ ទឹងលែៈនទើអីនៃគ៝ប់អ៝ន់មាមៃម៝ត់អ្វាញ់ទាទេ!”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “ហើយឆាតាង់ អ៝ន់មៃទូហ៝ម់! យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេស៖
10 Jesus respondeu:
11 ជេសរីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីនៃទូឞើសឞ្រាសយេឆូ នៃ ទោមាគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសវាច់តាឞ្រាសយេឆូ ឆើមកើលជានការអ៝ន់នទើឆោងឆាមាពាង់។
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ត៝ត់ឞ្រាសយេឆូ គឹតយោហាន-បាប់តែម លែៈឞូក្រុងតានទ្រូង ជេសរីពាង់លោសឞើសឞ្រីយូដា ព្លឹគុតៃតាឞ្រីកាលីលេ ។
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ពាង់ហាន់តាប៝ននាឆារែត ជេសរីហាន់គុតាប៝នកាពើនិម អីទាច់កេងងលៅក្វ៝ង់កាលីលេ តានហារ់ឞ្រីមពោលឆាបូលោន ដាសមាឞ្រីមពោលនាប់តាលី ។ ឞារមពោលអីនៃជេងមពោលអីឆ្រាអែល តា ១២ មពោលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ពាង់គុតានៃគៃមាតឹមទីដាសនាវងើយអេឆាយ អីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសលែៈញចីសជេស៖
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «អើឞ្រីមពោលឆាបូលោន នទ្រែលមាឞ្រីមពោលនាប់តាលី
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ផូងប៝នលានតានៃខាន់ពាង់តឹមឞានមាគុតានាវង៝ ក្លាចមានាវខឹត មោគែសនាវរានើម
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 នតើមឞើសនោកនៃឞ្រាសយេឆូ មឞើសងក៝ច៖ “រាគ៝ល់ហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសខាន់អៃមៃ យ៝រលាសនាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞើយមាត៝ត់ងាន់រ៝”។
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 គែសទូនាររីឞ្រាសយេឆូ ហាន់ឞ្រោៈរ៝ៈមែងទាកងលៅក្វ៝ង់កាលីលេ ពាង់ឆៃឞារហៃអ៝សនោគុឆែងជាលតាទាកនៃ ឆីមោន អីឞូក្វាល់ពេត្រោស ដ៝ង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ទ្រេ ។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សជានការវាង់កាទើម។
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ លាសមាខាន់ពាង់៖ “ហើយអ៝សនោ ហោៈតឹងគ៝ប់គ៝ប់អ៝ន់ខាន់មៃហាន់ជ៝យឞូនុយ្សអ្យាត់នាវគ៝ប់ តឹមឞានមាឆែងកា”។
19 Jesus lhes disse:
20 ទោមាឞារហៃខាន់ពាង់រីនត្លើយជាលព្រុងតានៃ ជេសរីតឹងឞ្រាសយេឆូ រ៝។
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ហាន់ត៝ត់អានាប់ឞ្រាសយេឆូ ឆៃឞារហៃអ៝សនោអាអេងជឹត យាកើ នទ្រែលមាយោហាន អីក៝នឆេបេដេ ។ ខាន់ពាង់ទោលគុឆុលជាលតាទូក នទ្រែលមាអីឞឹខាន់ពាង់នើម។ ឞ្រាសយេឆូ ក្វាល់ជាៈឞារហៃខាន់ពាង់នៃហាន់នទ្រែលពាង់។
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ជេសរីខាន់ពាង់នត្លើយទូក នត្លើយឞឹខាន់ពាង់នើមតារី ហាន់តឹងឞ្រាសយេឆូ រ៝។
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ឞ្រាសយេឆូ ហាន់លាមឞ្រីកាលីលេ ពាង់នតីផូងប៝នលានតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល ខាន់ពាង់នើម។ ពាង់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ ជេសរីជានឞាសទឹងលែៈនាវជីអាប់នតីល។
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ឞូលឺឞ្រាសយេឆូ លាមឞ្រីឆីរី ដ៝ង់អីតឹមទាច់មាឞ្រីកាលីលេ ។ ជេសរីឞូញជុនលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគែសនាវជីអាពាង់ ឞូនុយ្សគែសនាវជីក្វែតអាប់នតីល ឞូនុយ្សឞ្រាសអ្យើសលើស ឞូនុយ្សឞ្រុត នទ្រែលមាឞូនុយ្សរាវែនជ៝ង់រាវែនតី ពាង់ជានឞាសទាទេ។
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ជេសរីគែសឞូនុយ្សផូងអ៝ក់តឹងពាង់ ខាន់ពាង់តាៈឞើសឞ្រីកាលីលេ តាៈឞើសឞ្រីដេកាពោលីស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម តាៈឞើសឞ្រីយូដា នទ្រែលមាតាៈឞើសកាល់តីទាករាលាយយោរដាន់ ។
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.