Mateus 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​តា​ឞ្រី​រាទាស គៃ​មា​អ៝ន់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​នទើម​ពាង់។
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 ឞ្រាស​យេឆូ ​អ៝ត់​ឆោង​ឆា ៤០ នាង់ ៤០ នារ ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​ជី​ង៝ត​ងាន់​រ៝។
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ជេសរី​ឆាតាង់ ​អី​ឞូ​ក្វាល់​លាស​«កោរាញ​នទើម»​ដ៝ង់ ហាន់​ទាច់​អា​ពាង់ លាស​មា​ពាង់៖ “លាស​មៃ​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន ល៝ង់​មៃ​ដាៈ​លុ​អាបាៈ​អ្យា​អ៝ន់​ជេង​នទើ​ឆោង​ឆា!”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ពាង់៖ “មោ​អោស។ លែៈ​ឞូ​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖
4 Jesus respondeu:
5 ជេស​ឞើស​នៃ​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​នៃ​លែវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាប់​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម ​អី​ប៝ន​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេសរី​អ៝ន់​ពាង់​តា​កាលើ​ច៝រ​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស តា​នតុក​អី​ទុត​ព្រេស​នៃ។
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ពាង់​លាស​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “លាស​មៃ​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន ល៝ង់​មៃ​ញឆាត់​ជឹត​ទ៝ង់​ឆូ យ៝រ​លាស​លែៈ​ឞូ​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ពាង់៖ “តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​ញចីស​កើត​នអា៖ «លើយ​អោស​រាល៝ង​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្រាស​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មឞាស»”។
7 Jesus respondeu:
8 ជេសរី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​នៃ​លែវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាវ​តា​កាលើ​យោក​ទុត​ព្រេស ញហើ​អ៝ន់​ពាង់​ឆៃ​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ខ្លៃ​តា​ឞ្រី​ទាក​នៃ។
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ពាង់​លាស​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “លាស​មៃ​ពាន់​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់ ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទាទេ!”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “ហើយ​ឆាតាង់ អ៝ន់​មៃ​ទូ​ហ៝ម់! យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​ញចីស​ជេស៖
10 Jesus respondeu:
11 ជេសរី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​នៃ​ទូ​ឞើស​ឞ្រាស​យេឆូ ​នៃ ទោ​មា​គែស​ផូង​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​វាច់​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​នទើ​ឆោង​ឆា​មា​ពាង់។
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ត៝ត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​គឹត​យោហាន-​បាប់តែម ​លែៈ​ឞូ​ក្រុង​តា​នទ្រូង ជេសរី​ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​យូដា ​ព្លឹ​គុ​តៃ​តា​ឞ្រី​កាលីលេ ។
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ពាង់​ហាន់​តា​ប៝ន​នាឆារែត ជេសរី​ហាន់​គុ​តា​ប៝ន​កាពើនិម ​អី​ទាច់​កេង​ងលៅ​ក្វ៝ង់​កាលីលេ តា​នហារ់​ឞ្រី​មពោល​ឆាបូលោន ដាស​មា​ឞ្រី​មពោល​នាប់តាលី ។ ឞារ​មពោល​អី​នៃ​ជេង​មពោល​អីឆ្រាអែល ​តា ១២ មពោល​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ពាង់​គុ​តា​នៃ​គៃ​មា​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​ងើយ​អេឆាយ ​អី​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស​លែៈ​ញចីស​ជេស៖
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «អើ​ឞ្រី​មពោល​ឆាបូលោន នទ្រែល​មា​ឞ្រី​មពោល​នាប់តាលី
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ផូង​ប៝ន​លាន​តា​នៃ​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គុ​តា​នាវ​ង៝ ក្លាច​មា​នាវ​ខឹត មោ​គែស​នាវ​រានើម‌
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 នតើម​ឞើស​នោក​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​មឞើស​ងក៝ច៖ “រាគ៝ល់​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞើយ​មា​ត៝ត់​ងាន់​រ៝”។
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 គែស​ទូ​នារ​រី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​ឞ្រោៈ​រ៝ៈ​មែង​ទាក​ងលៅ​ក្វ៝ង់​កាលីលេ ពាង់​ឆៃ​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​នោ​គុ​ឆែង​ជាល​តា​ទាក​នៃ ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់ទ្រេ ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​វាង់​កា​ទើម។
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ហើយ​អ៝ស​នោ ហោៈ​តឹង​គ៝ប់គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ហាន់​ជ៝យ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​ឆែង​កា”។
19 Jesus lhes disse:
20 ទោ​មា​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​រី​នត្លើយ​ជាល​ព្រុង​តា​នៃ ជេសរី​តឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​រ៝។
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ហាន់​ត៝ត់​អា​នាប់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឆៃ​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​នោ​អា​អេង​ជឹត យាកើ នទ្រែល​មា​យោហាន ​អី​ក៝ន​ឆេបេដេ ។ ខាន់​ពាង់​ទោល​គុ​ឆុល​ជាល​តា​ទូក នទ្រែល​មា​អី​ឞឹ​ខាន់​ពាង់​នើម។ ឞ្រាស​យេឆូ ​ក្វាល់​ជាៈ​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់។
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​នត្លើយ​ទូក នត្លើយ​ឞឹ​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​រី ហាន់​តឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​រ៝។
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​លាម​ឞ្រី​កាលីលេ ពាង់​នតី​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​ញីស​រាបុន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ខាន់​ពាង់​នើម។ ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់ ជេសរី​ជាន​ឞាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជី​អាប់​នតីល។
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ឞូ​លឺ​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាម​ឞ្រី​ឆីរី ​ដ៝ង់​អី​តឹម​ទាច់​មា​ឞ្រី​កាលីលេ ។ ជេសរី​ឞូ​ញជុន​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​ជី​អា​ពាង់ ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​ក្វែត​អាប់​នតីល ឞូនុយ្ស​ឞ្រាស​អ្យើស​លើស ឞូនុយ្ស​ឞ្រុត នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​រាវែន​ជ៝ង់​រាវែន​តី ពាង់​ជាន​ឞាស​ទាទេ។
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ជេសរី​គែស​ឞូនុយ្ស​ផូង​អ៝ក់​តឹង​ពាង់ ខាន់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​កាលីលេ តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ដេកាពោលីស តាៈ​ឞើស​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​យូដា នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​កាល់​តី​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់ ។
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.