Marcos 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 គែសទូនាររីឞ្រាសយេឆូ គុនតីផូងប៝នលានរ៝ៈមែងទាកងលៅក្វ៝ង់កាលីលេ ទូតឹជឹត។ តានៃគែសអ៝ក់ងាន់ឞូនុយ្សហាន់វាច់តាពាង់ នទ្រីពាង់ហាវគុរាគើបកាលើទូក ជេសរីនតីកាលើទូករី ផូងប៝នលានគុឞើសកើសអ្យា គុរ៝ៈមែងទាក។
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ឞ្រាសយេឆូ នតុមនតីខាន់ពាង់អ៝ក់ងាន់មានាវងើយនតឹតកើតនអា៖
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “អ្យាត់ហ៝ៈ គែសទូហ្វេឞូក្លោហាន់ឆូយគារ់នតីល។
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 នោកពាង់ឆូយនៃអាបាៈតុបរ៝ៈត្រ៝ង ជេសរីឆ្យុមច៝កលែៈផ្យៅ។
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 គារ់អាបាៈតុបតានែសក្លេរ គារ់អីនៃគើញហ៝នព្រូយ៝រលាសនែសនហើ។
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ត៝ត់ទោសនារតើមអីនៃនទ្រ៝ប្រុង យ៝រមារែសពាង់ហ៝នមោជ្រូ។
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 គារ់អាបាៈជឹតតុបតានែសល៝ក ជេសរីល៝កហ៝នត៝ល់លែៈផ្យៅ នហ៝មាមោអោសត៝ត់ព្លៃ។
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ល៝ង់គារ់អីអាបាៈជឹតតុបតានែសអ្វែស ពាង់ហ៝នព្រូអ្វែសជេង នហ៝មាត៝ត់គែសព្លៃទូគារ់គែស ៣០ អាបាៈទូគារ់គែស ៦០ អាបាៈជឹតទូគារ់គែស ១០០”។
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ លាសតៃ៖ “ឞូម៝សតាង់នាវគ៝ប់ងើយអ្យា អ៝ន់ពាង់ងក្ល៝ន់អេងតាឆាក់!”
9 E Jesus acrescentou:
10 នោកឞ្រាសយេឆូ គុងាយដាសឞាល់ផូង តានៃគែស ១២ នុយ្ស មពោលអ៝សម៝ន នទ្រែលមាឞូអាបាៈដ៝ង់គុនទ្រែលពាង់ ជេសរីខាន់ពាង់អោបពាង់៖ “មៃមឞើសនហេលនាវងើយនតឹតអីនៃអឺស”។
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 ឞ្រាសយេឆូ អើសលាស៖ “អាល៝រនើសនាវខ្លៃកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្សហោមនទ៝ប់មពោន អាបៃរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នទើអីនៃ។ ល៝ង់ឞូនុយ្សអាបាៈជឹត គ៝ប់ងើយនតឹតអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
11 Jesus disse a eles:
12 នទ្រីតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសងើយកាល់អែនើស៖
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 ឞ្រាសយេឆូ លាសតៃមាខាន់ពាង់៖ “នាវងើយនតឹតអ្យាលាសខាន់អៃមៃមោវ៝ត់ដ៝ង់ មើមខាន់អៃមៃទើយវ៝ត់នាវងើយនតឹតអាបាៈអេងជឹតហាៈ!
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 ឞូនុយ្សអីឆូយគារ់នតីលនៃ កើតឞូនុយ្សអីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស។
14 O semeador semeia a palavra.
15 គារ់នតីលអីតុបរ៝ៈត្រ៝ង តឹមឞានមាឞូនុយ្សអីអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស ជេសអ្យាត់ទោមាឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសពីតលើយនាវពាង់អ្យាត់នៃរ៝។
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 ឞូនុយ្សអីតឹមឞានមាគារ់នតីលតុបតានែសក្លេរតាង់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់អ្យាត់រ៝រាម់មអាកងាន់
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ហ៝នអ្វែសទូប្ល៝ត់ទើម។ នាវកោរាញឞ្រាសមោអោសហ៝នរែសតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើម នទ្រីត៝ត់គែសនាវជេរអេងៗ មោលាសឞូជានជេរយ៝រមានាវកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់មអារ់រ៝នាវញឆីង។
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតតឹមឞានមាគារ់នតីលតុបតានែសល៝ក ខាន់ពាង់អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសដ៝ង់
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 តីសមាតាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់ងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់មានាវរេសតានែសនតូអ្យា អុចរាវានកើញគែសទ្រាប់នទើ នអ៝ប់មានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់រ៝ង់គែសមានទើអេងៗ។ ជេសរីពូតបារ់នាវកោរាញឞ្រាសអីនៃមោអ៝ន់ត៝ត់ព្លៃ។
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ល៝ង់ខាន់ពាង់អីតឹមឞានមាគារ់នតីលតុបតានែសអ្វែសរី ជេសតាង់នាវកោរាញឞ្រាសពាង់អ្យាត់ នហ៝មាត៝ត់គែសព្លៃ គែសឞូនុយ្សអាបាៈរីទូគារ់ជេងគែស ៣០ ទូគារ់ជេងគែស ៦០ ឞូនុយ្សអាបាៈរីជឹតទូគារ់ជេងគែស ១០០ ងាន់”។
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ លាសមាផូងប៝នលាន៖ “មោវៃឆៃអោសឞូមពេសអុញឆាគេង ជេសរីកុបលើយមាឆាស មោលាសតេៈតាន៝ម់គ្រែ។ ឞូវៃយោងអុញឆាគេងអ៝ន់ព្រេស។
21 Jesus também lhes disse:
22 ទឹងលែៈនទើអីមពោនម៝ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូគឹតទាទេ។ ទឹងលែៈនទើអីឞូមោឆៃ ពាង់ញហើអ៝ន់ឞូឆៃក្ល៝សរាសវាសដ៝ង់។
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 ឞូម៝សអីតាង់នាវគ៝ប់ងើយអ្យាអ៝ន់ពាង់មឹនអេងតាឆាក់!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 “អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ងាន់ហ៝ម់នាវអីខាន់អៃមៃអ្យាត់អីអ្យា។ កោរាញឞ្រាសរាញ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ តឹងខាន់អៃមៃរាញ្វែសអ៝ន់មាឞូដ៝ង់ ជេសរីពាង់កើយនត៝បតៃមាខាន់អៃមៃអ៝ន់រាលាវអីនៃជឹត។
24 Então lhes disse:
25 ឞូម៝សអីលែៈគែស កោរាញឞ្រាសកើយនត៝បអ៝ន់មាពាង់ជឹត តីសមាឞូម៝សអីមោគែស កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈរាហ្វាត់លើយលែៈនទើអីពាង់គឹតលាសលែៈគែស”។
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ឞ្រាសយេឆូ លាសតៃ៖ “នាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្សតឹមឞានមាទូហ្វេឞូក្លោលោសតូចឞាតាមីរពាង់នើម
26 Jesus disse ainda:
27 ជេសរីអាមាង់ឞិច អានារជានការ។ គារ់ឞាអីនៃហ៝ន យើនមាពាង់មោគឹតដ៝ង់អាមើមនតើមហ៝ន។
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 នែសអ៝ន់គារ់ឞាអីនៃគែសហ៝នអេងពាង់នើម។ ឞើសនតើមពាង់លោសនហា ព្រេសដេៈព្រេសដេៈនហ៝មាត៝ត់លោសត៝ត់មឞោន ជេសរីមើជេងព្លៃឞា។
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ត៝ត់ឞាលែៈទុម ពាង់ឆ៝ៈញអែវហាន់រែក យ៝រលាសលែៈទីខៃរែក”។
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “នទ្រីម៝សនទើឞ៝ន់តឹមរាដឹលមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្ស? ម៝សនាវងើយនតឹតឞ៝ន់ឆ៝ៈមាតឹមរាដឹលដាសនាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់?
30 Disse mais:
31 នាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្ស តឹមឞានមាទូនតីលគារ់ឆីអីឞូឆូយតានែស គារ់ឆីអីនៃរាហេនរាលាវឞូងាន់មាដាសគារ់ឆីទឹងលែៈតានែសនតូអ្យា។
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ជេសឞូឆូយពាង់តានែសរី ត៝ត់មាហ៝នតើមអីនៃក្វ៝ង់រាលាវមាតើមអាបាៈអេងជឹត គែសងគីងគែសនថាននហ៝ម់ងាន់ នហ៝មាគែសឆ្យុមគុជានរាឆ្វាន់តានៃ”។
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 កើតនទ្រីឞ្រាសយេឆូ នតុមនតីនាវកោរាញឞ្រាស ពាង់ទ៝ង់នាវងើយនតឹតកើតនអា តឹងអីប៝នលានទើយវ៝ត់។
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 ប៝នលានតាង់ពាង់ងើយនាវងើយនតឹតទើម យើនមានោកពាង់គុអេង ពាង់រាឞ្លាងនាវអីនៃអ៝ន់មាមពោលអ៝សម៝នពាង់។
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 នោកនៃឞ្រាសយេឆូ ហោមគុតាទូក ត៝ត់កេងមាង់នារអីនៃដ៝ង់ ពាង់លាសមាមពោលអ៝សម៝នពាង់៖ “ហោៈ ឞ៝ន់ហាន់ជឹតកាល់តីទាករី”។
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 ជេសរីខាន់ពាង់ញច៝ទូកនៃទូឞើសប៝នលានហាន់ជឹតកាល់តីរី គែសទូកអាបាៈដ៝ង់ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់។
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ជេសរីទោមាគែសផុតច្វាញ់ទុតហោងាន់។ ទាករាឞុស លាប់តាទូករីឞើយមាឞេង។
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 ល៝ង់ឞ្រាសយេឆូ រីពាង់លែៈហាក់ឞិចតាខានើយតាច្យាង់ទូកនៃ។ មពោលអ៝សម៝នរាលៃពាង់៖ “ហើយនើមនតី លែៈខឹតងាន់ឞ៝ន់! មើមឞិចមៃថើលាវើនៃ?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 ឞ្រាសយេឆូ កាសរាងាល់ពាង់ទ៝ក់ដើប ឞ្វៃផុត នទ្រែលមាទាករាឞុសនៃ៖ “ឞាសហ៝ម់! រាង៝ន់ហ៝ម់!” ជេសរីផុតឞាសឆ្យាលមោហោម ទាករាឞុសរាង៝ន់ញជុបដ៝ង់។
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 ឞ្រាសយេឆូ លាសខាន់ពាង់៖ “មើមទឹងខាន់មៃក្លាចហោអីរកើតនៃ? មើមទឹងមោហោមគែសនាវញឆីងមាគ៝ប់?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 ងាន់ខាន់ពាង់តានៃក្លាចញឆ៝រ់ហោ ជេសរីតឹមលាសនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម៖ “ឞូម៝សពាង់អីនៃហ្យាស ទឹងគែសមាផុត នទ្រែលមាទាករាឞុសអ្យាត់នាវពាង់?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.