Marcos 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 អា​មាង់​ជេស​លោច​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មពោល​ឞូ​អូរ​មារី ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា មារី ​អី​មេៈ​យាកើ នទ្រែល​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​អេង​ជឹត​រាញា​ឆាលោមេ ​លែវ​ឞាល់​រាវាត់​ទាក​ងី​បោ​កាស​គៃ​មា​ញអោត​ត៝ៈ​តា​ឆាក់​ឞ្រាស​យេឆូ ។
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 កាស​អើម​អោយ​តា​នារ​ពើស ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ហាន់​អា​មោច​នោក​ឞ្រី​លែៈ​អាង​នារ​លែៈ​លោស‌
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ងើយ​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស៖ “នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​ឆើម​រាលាៈ​លុ​អី​រាទ៝ល់​ត្រោម​មោច​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​ហ្យាស?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ត៝ត់​តា​មោច​នៃ ខាន់​ពាង់​ងើក​អ្វាញ់​ឆៃ​លុ​លែៈ​អើម​រាលាៈ​ជឹត​មែង​ត្រោម​មោច។ លុ​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​ងាន់។
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ជេស​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​ត្រោម​មោច​នៃ ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​នទាម់​គុ​រាគើប​មពែស​ឞើស​មា ញឆ៝ស​អាវ​ក្វ៝ង់​ងលាង។ ល៝ង់​មពោល​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់។
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ឞូ​នទាម់​អី​នៃ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “លើយ​ទឹង​ក្លាច​អោស! ខាន់​អៃ​ជ៝យ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត ​អី​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស។ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាទ៝ក់​ពាង់​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ។ ពាង់​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​អ្យា អ្វាញ់​អែស តា​នតុក​អ្យា​ឞូ​ញជ៝រ​ឆាក់​ពាង់​នើស។
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ហាន់​ខាន់​អៃ​ឆឹត​មឞើស​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​រី នហ៝​មា​មឞើស​ពេត្រោស ​ដ៝ង់៖ «ពាង់​ហាន់​អា​ឞ្រី​កាលីលេ ​ល៝រ​ឞើស​នាប់​ខាន់​អៃ​មៃ អា​រី​តៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​ពាង់ តឹម​ទី​កើត​ពាង់​លែៈ​ជេស​នតិញ​នើស»”។
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ជេសរី​មពោល​ឞូ​អូរ​នៃ​ទូ​លោស​ឞើស​មោច​ញច្វាត់​រ៝ង់​ឞ្រ៝ង់​នអ៝ប់​មា​ញឆ៝រ់​ក្លាច​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់។ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ឞូ យ៝រ​មា​ក្លាច​ហោ​ងាន់។
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [តា​អោយ​នារ​ពើស ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស​តៃ ពាង់​ញហើ​ល៝រ​ឆាក់​អ៝ន់​មា​មារី ​ឆៃ មារី ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា ។ ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​មព្រើស​ពើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឆាក់​ពាង់​នើស។
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ជេស​រី​មារី ​ហាន់​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ ខាន់​ពាង់​ហោម​អែ​រាង៝ត​រាវៃ​ញុម​វើល​ពាង់​ដ៝ង់។
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ត៝ត់​តាង់​មារី ​ងក៝ច​លាស​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​តៃ តាង់​ងក៝ច​ដ៝ង់​លាស​មារី ​លែៈ​ឆៃ​ពាង់ មោ​អោស​ខាន់​ពាង់​អុច​អ្យាត់។
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេស​ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង។ នោក​នៃ​មុស​មាត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អេង​ដាស​អា​ល៝រ​នើស។
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ជេសរី​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​អា​អេង​ដ៝ង់ តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​ដ៝ង់។
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 កេង​មា​ទុត​នោក​ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​ឆោង​ឆា ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​មា ១១ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​នទុយ្ស​ខាន់​ពាង់ អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​លែៈ​នាវ​អី​ឞូ​ងក៝ច​លាស​ឆៃ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស។
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ពាង់​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​ហាន់​អ៝ន់​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ឞូ​ម៝ស​អ្យាត់​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេសរី​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​រាក្លាយ្ស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អ្យាត់​អោស​ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​រ៝។
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​នាវ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​មឞេន​កើត​នអា៖ មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​គ៝ប់ ឞ្លាវ​នាវ​ងើយ​អី​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ងើយ។
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 លាស​ខាន់​ពាង់​ញុប​ឞេស​គែស​កាច់ មោ​លាស​ញេត​នទើ​ខេស ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ត៝ត់​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​ពាង់​តេៈ​តី​តា​ឞូនុយ្ស​ជី នាវ​ជី​ពាង់​ឞាស​រ៝”។
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ជេស​កោរាញ​យេឆូ ​ងើយ​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​នហាវ​ពាង់​ឆឹត​តា​ប៝ន​អ្វែស​កាលើ​ត្រោក អ៝ន់​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អាប់​នតុក នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ទើយ​ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ទី​ងាន់៕]៚
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.