Marcos 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 អា​មាង់​ជេស​លោច​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មពោល​ឞូ​អូរ​មារី ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា មារី ​អី​មេៈ​យាកើ នទ្រែល​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​អេង​ជឹត​រាញា​ឆាលោមេ ​លែវ​ឞាល់​រាវាត់​ទាក​ងី​បោ​កាស​គៃ​មា​ញអោត​ត៝ៈ​តា​ឆាក់​ឞ្រាស​យេឆូ ។
1 Baiyarir ana veya sasawar ufunamaim, Mary Magdalin, Mary, James hinah naatu Salome, spices hitobon hibow hin Jesu biyan hitarab isan.
2 កាស​អើម​អោយ​តា​នារ​ពើស ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ហាន់​អា​មោច​នោក​ឞ្រី​លែៈ​អាង​នារ​លែៈ​លោស‌
2 Fur ebubusuruf i anamaim maraumanika, baibin hin rahemaim hitit.
3 ងើយ​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស៖ “នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​ឆើម​រាលាៈ​លុ​អី​រាទ៝ល់​ត្រោម​មោច​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​ហ្យាស?”
3 Hinan efamaim taiyuwih hibabatiyih hio, “Hub awanamaim kabay gagamin hihirafut inu’in boro yait nifururuw natit?”
4 ត៝ត់​តា​មោច​នៃ ខាន់​ពាង់​ងើក​អ្វាញ់​ឆៃ​លុ​លែៈ​អើម​រាលាៈ​ជឹត​មែង​ត្រោម​មោច។ លុ​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​ងាន់។
4 Baise baibin nah hitara’ah hinuwanuw nahimaim hub awanamaim kabay gagamin i hifururuw au sisibin titaka batabat.
5 ជេស​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​ត្រោម​មោច​នៃ ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​នទាម់​គុ​រាគើប​មពែស​ឞើស​មា ញឆ៝ស​អាវ​ក្វ៝ង់​ងលាង។ ល៝ង់​មពោល​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់។
5 Naatu baibin mutufor hin hub wanawanan hirun, hinuwanuw hai asukwafune orot boubun ana faifuw kwes us ma’am hi’itin naatu yah birubir fafar.
6 ឞូ​នទាម់​អី​នៃ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “លើយ​ទឹង​ក្លាច​អោស! ខាន់​អៃ​ជ៝យ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត ​អី​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស។ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាទ៝ក់​ពាង់​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ។ ពាង់​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​អ្យា អ្វាញ់​អែស តា​នតុក​អ្យា​ឞូ​ញជ៝រ​ឆាក់​ពាង់​នើស។
6 Baise orot eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu Nasaret mowan hi’onaf momorob i kwanunuwih, i morobone misir, naatu men iti’imaim ema’ama. Ana efan iti kwa’itin en.
7 ហាន់​ខាន់​អៃ​ឆឹត​មឞើស​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​រី នហ៝​មា​មឞើស​ពេត្រោស ​ដ៝ង់៖ «ពាង់​ហាន់​អា​ឞ្រី​កាលីលេ ​ល៝រ​ឞើស​នាប់​ខាន់​អៃ​មៃ អា​រី​តៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​ពាង់ តឹម​ទី​កើត​ពាង់​លែៈ​ជេស​នតិញ​នើស»”។
7 Baise kwanan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, Peter auman ana tur kwana’owen, Jesu i mat enan au Galilee. Kwa boro imaim kwana’itin marasika iu’uwi na’atube.’”
8 ជេសរី​មពោល​ឞូ​អូរ​នៃ​ទូ​លោស​ឞើស​មោច​ញច្វាត់​រ៝ង់​ឞ្រ៝ង់​នអ៝ប់​មា​ញឆ៝រ់​ក្លាច​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់។ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ឞូ យ៝រ​មា​ក្លាច​ហោ​ងាន់។
8 Baibin hikasiy naatu ah umah duduwar rab, rah hihamiy hitit naatu hibihir hin. Abistanawat mamatar men yait ta ana tur hi’owen anayabin hibir.
9 [តា​អោយ​នារ​ពើស ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស​តៃ ពាង់​ញហើ​ល៝រ​ឆាក់​អ៝ន់​មា​មារី ​ឆៃ មារី ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា ។ ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​មព្រើស​ពើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឆាក់​ពាង់​នើស។
9 Jesu morobone mimisir ufunamaim, fur bubusuruf i anamaim maraumanika wantoro’ot i Mary Magdalin isan irerereb, nati babin Mary biyanamaim wagabur etei seven nunih hitit.
10 ជេស​រី​មារី ​ហាន់​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ ខាន់​ពាង់​ហោម​អែ​រាង៝ត​រាវៃ​ញុម​វើល​ពាង់​ដ៝ង់។
10 Etei hima hiyababan hirererey, Mary na hai tur eowen,
11 ត៝ត់​តាង់​មារី ​ងក៝ច​លាស​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​តៃ តាង់​ងក៝ច​ដ៝ង់​លាស​មារី ​លែៈ​ឆៃ​ពាង់ មោ​អោស​ខាន់​ពាង់​អុច​អ្យាត់។
11 baise Jesu yawas maiye misir matan yan itin na eo hinonowar men hitumitum.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេស​ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង។ នោក​នៃ​មុស​មាត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អេង​ដាស​អា​ល៝រ​នើស។
12 Nati ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab masaw bar hinan efamaim Jesu nah touman hai itinin na’atube isah irerereb.
13 ជេសរី​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​អា​អេង​ដ៝ង់ តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​ដ៝ង់។
13 Hi’intabir hina hai ofonah afa hai tur hi’owen baise men kafa’imo hitumatum.
14 កេង​មា​ទុត​នោក​ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​ឆោង​ឆា ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​មា ១១ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​នទុយ្ស​ខាន់​ពាង់ អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​លែៈ​នាវ​អី​ឞូ​ងក៝ច​លាស​ឆៃ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស។
14 Uftoro’ot bai’ufununayah nah 11 hima bay hi’aau Jesu isah irerereb, naatu men hibitumatum naatu dogoroh fofokar isan gam iuwih, anayabin sabuw iyab i morobone misir isah birerereb hi’itin hina hai tur hi’o’owen men hitumatum.
15 ពាង់​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​ហាន់​អ៝ន់​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
15 Jesu iuwih eo, “Tafaram wanawanan etei kwanaremor naatu Tur Gewasin kwanabinan tafaram tutufin etei isah.
16 ឞូ​ម៝ស​អ្យាត់​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេសរី​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​រាក្លាយ្ស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អ្យាត់​អោស​ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​រ៝។
16 Yait nitumatum bapataito kwanabitin boro yawas nab; baise yait men nabitumatum ana yawas boro nikasiy.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​នាវ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​មឞេន​កើត​នអា៖ មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​គ៝ប់ ឞ្លាវ​នាវ​ងើយ​អី​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ងើយ។
17 Naatu ina’inan iti boro iyab ayu tibitutumu biyahimaim nakwah auman hinatit, ayu wabu hinasu’ub wagabur kakafih boro hinabihir; menah nabotabir tur afa boubuh hina’o.
18 លាស​ខាន់​ពាង់​ញុប​ឞេស​គែស​កាច់ មោ​លាស​ញេត​នទើ​ខេស ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ត៝ត់​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​ពាង់​តេៈ​តី​តា​ឞូនុយ្ស​ជី នាវ​ជី​ពាង់​ឞាស​រ៝”។
18 Kok hinabowabow boro men hinayubih, moromorob harew hinatomatom boro men hinamorob. Sabuw hinasawow hina’inu’in umah biyahimaim hinayara’aten boro hinayawas.”
19 ជេស​កោរាញ​យេឆូ ​ងើយ​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​នហាវ​ពាង់​ឆឹត​តា​ប៝ន​អ្វែស​កាលើ​ត្រោក អ៝ន់​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
19 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, earura’ah yen au mar Tamah God ana asumaiyowane mara’iy. Jesu ana bai’ufununayah ebigegewasimih|alt="Jesus talking to disciples on mountain" src="CN01881B.TIF" size="col" loc="Mrk 16.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.19"
20 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អាប់​នតុក នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ទើយ​ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ទី​ងាន់៕]៚
20 Bai’ufununayah hitit hin, tafaram tutufin wanawanan Tur Gewasin sabuw isah hibinan. Naatu Regah wanawanahimaim bow tur gewasin hibibinan ina’inan fairih sisinafumaim hai bowabow na i turobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.