Marcos 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 អា​មាង់​ជេស​លោច​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មពោល​ឞូ​អូរ​មារី ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា មារី ​អី​មេៈ​យាកើ នទ្រែល​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​អេង​ជឹត​រាញា​ឆាលោមេ ​លែវ​ឞាល់​រាវាត់​ទាក​ងី​បោ​កាស​គៃ​មា​ញអោត​ត៝ៈ​តា​ឆាក់​ឞ្រាស​យេឆូ ។
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 កាស​អើម​អោយ​តា​នារ​ពើស ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ហាន់​អា​មោច​នោក​ឞ្រី​លែៈ​អាង​នារ​លែៈ​លោស‌
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ងើយ​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស៖ “នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​ឆើម​រាលាៈ​លុ​អី​រាទ៝ល់​ត្រោម​មោច​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​ហ្យាស?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ត៝ត់​តា​មោច​នៃ ខាន់​ពាង់​ងើក​អ្វាញ់​ឆៃ​លុ​លែៈ​អើម​រាលាៈ​ជឹត​មែង​ត្រោម​មោច។ លុ​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​ងាន់។
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 ជេស​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​ត្រោម​មោច​នៃ ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​នទាម់​គុ​រាគើប​មពែស​ឞើស​មា ញឆ៝ស​អាវ​ក្វ៝ង់​ងលាង។ ល៝ង់​មពោល​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់។
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ឞូ​នទាម់​អី​នៃ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “លើយ​ទឹង​ក្លាច​អោស! ខាន់​អៃ​ជ៝យ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត ​អី​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស។ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាទ៝ក់​ពាង់​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ។ ពាង់​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​អ្យា អ្វាញ់​អែស តា​នតុក​អ្យា​ឞូ​ញជ៝រ​ឆាក់​ពាង់​នើស។
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ហាន់​ខាន់​អៃ​ឆឹត​មឞើស​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​រី នហ៝​មា​មឞើស​ពេត្រោស ​ដ៝ង់៖ «ពាង់​ហាន់​អា​ឞ្រី​កាលីលេ ​ល៝រ​ឞើស​នាប់​ខាន់​អៃ​មៃ អា​រី​តៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​ពាង់ តឹម​ទី​កើត​ពាង់​លែៈ​ជេស​នតិញ​នើស»”។
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ជេសរី​មពោល​ឞូ​អូរ​នៃ​ទូ​លោស​ឞើស​មោច​ញច្វាត់​រ៝ង់​ឞ្រ៝ង់​នអ៝ប់​មា​ញឆ៝រ់​ក្លាច​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់។ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ឞូ យ៝រ​មា​ក្លាច​ហោ​ងាន់។
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [តា​អោយ​នារ​ពើស ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស​តៃ ពាង់​ញហើ​ល៝រ​ឆាក់​អ៝ន់​មា​មារី ​ឆៃ មារី ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា ។ ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​មព្រើស​ពើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឆាក់​ពាង់​នើស។
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ជេស​រី​មារី ​ហាន់​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ ខាន់​ពាង់​ហោម​អែ​រាង៝ត​រាវៃ​ញុម​វើល​ពាង់​ដ៝ង់។
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 ត៝ត់​តាង់​មារី ​ងក៝ច​លាស​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​តៃ តាង់​ងក៝ច​ដ៝ង់​លាស​មារី ​លែៈ​ឆៃ​ពាង់ មោ​អោស​ខាន់​ពាង់​អុច​អ្យាត់។
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេស​ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង។ នោក​នៃ​មុស​មាត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អេង​ដាស​អា​ល៝រ​នើស។
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ជេសរី​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​អា​អេង​ដ៝ង់ តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​ដ៝ង់។
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 កេង​មា​ទុត​នោក​ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​ឆោង​ឆា ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​មា ១១ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​នទុយ្ស​ខាន់​ពាង់ អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​លែៈ​នាវ​អី​ឞូ​ងក៝ច​លាស​ឆៃ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស។
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ពាង់​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​ហាន់​អ៝ន់​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
15 E disse-lhes:
16 ឞូ​ម៝ស​អ្យាត់​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេសរី​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​រាក្លាយ្ស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អ្យាត់​អោស​ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​រ៝។
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​នាវ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​មឞេន​កើត​នអា៖ មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​គ៝ប់ ឞ្លាវ​នាវ​ងើយ​អី​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ងើយ។
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 លាស​ខាន់​ពាង់​ញុប​ឞេស​គែស​កាច់ មោ​លាស​ញេត​នទើ​ខេស ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ត៝ត់​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​ពាង់​តេៈ​តី​តា​ឞូនុយ្ស​ជី នាវ​ជី​ពាង់​ឞាស​រ៝”។
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ជេស​កោរាញ​យេឆូ ​ងើយ​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​នហាវ​ពាង់​ឆឹត​តា​ប៝ន​អ្វែស​កាលើ​ត្រោក អ៝ន់​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អាប់​នតុក នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ទើយ​ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ទី​ងាន់៕]៚
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.