Marcos 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 អា​មាង់​ជេស​លោច​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មពោល​ឞូ​អូរ​មារី ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា មារី ​អី​មេៈ​យាកើ នទ្រែល​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​អេង​ជឹត​រាញា​ឆាលោមេ ​លែវ​ឞាល់​រាវាត់​ទាក​ងី​បោ​កាស​គៃ​មា​ញអោត​ត៝ៈ​តា​ឆាក់​ឞ្រាស​យេឆូ ។
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 កាស​អើម​អោយ​តា​នារ​ពើស ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ហាន់​អា​មោច​នោក​ឞ្រី​លែៈ​អាង​នារ​លែៈ​លោស‌
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ងើយ​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស៖ “នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​ឆើម​រាលាៈ​លុ​អី​រាទ៝ល់​ត្រោម​មោច​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​ហ្យាស?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ត៝ត់​តា​មោច​នៃ ខាន់​ពាង់​ងើក​អ្វាញ់​ឆៃ​លុ​លែៈ​អើម​រាលាៈ​ជឹត​មែង​ត្រោម​មោច។ លុ​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​ងាន់។
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ជេស​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​ត្រោម​មោច​នៃ ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​នទាម់​គុ​រាគើប​មពែស​ឞើស​មា ញឆ៝ស​អាវ​ក្វ៝ង់​ងលាង។ ល៝ង់​មពោល​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់។
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ឞូ​នទាម់​អី​នៃ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “លើយ​ទឹង​ក្លាច​អោស! ខាន់​អៃ​ជ៝យ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត ​អី​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស។ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាទ៝ក់​ពាង់​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ។ ពាង់​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​អ្យា អ្វាញ់​អែស តា​នតុក​អ្យា​ឞូ​ញជ៝រ​ឆាក់​ពាង់​នើស។
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ហាន់​ខាន់​អៃ​ឆឹត​មឞើស​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​រី នហ៝​មា​មឞើស​ពេត្រោស ​ដ៝ង់៖ «ពាង់​ហាន់​អា​ឞ្រី​កាលីលេ ​ល៝រ​ឞើស​នាប់​ខាន់​អៃ​មៃ អា​រី​តៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​ពាង់ តឹម​ទី​កើត​ពាង់​លែៈ​ជេស​នតិញ​នើស»”។
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ជេសរី​មពោល​ឞូ​អូរ​នៃ​ទូ​លោស​ឞើស​មោច​ញច្វាត់​រ៝ង់​ឞ្រ៝ង់​នអ៝ប់​មា​ញឆ៝រ់​ក្លាច​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់។ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ឞូ យ៝រ​មា​ក្លាច​ហោ​ងាន់។
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [តា​អោយ​នារ​ពើស ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស​តៃ ពាង់​ញហើ​ល៝រ​ឆាក់​អ៝ន់​មា​មារី ​ឆៃ មារី ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​មាដាលា ។ ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​មព្រើស​ពើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឆាក់​ពាង់​នើស។
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ជេស​រី​មារី ​ហាន់​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ ខាន់​ពាង់​ហោម​អែ​រាង៝ត​រាវៃ​ញុម​វើល​ពាង់​ដ៝ង់។
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ត៝ត់​តាង់​មារី ​ងក៝ច​លាស​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​តៃ តាង់​ងក៝ច​ដ៝ង់​លាស​មារី ​លែៈ​ឆៃ​ពាង់ មោ​អោស​ខាន់​ពាង់​អុច​អ្យាត់។
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​ឞារ​ហៃ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេស​ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង។ នោក​នៃ​មុស​មាត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អេង​ដាស​អា​ល៝រ​នើស។
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ជេសរី​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​មឞើស​នាវ​អី​នៃ​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​អា​អេង​ដ៝ង់ តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​ដ៝ង់។
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 កេង​មា​ទុត​នោក​ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​ឆោង​ឆា ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​មា ១១ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឆៃ ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​នទុយ្ស​ខាន់​ពាង់ អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​លែៈ​នាវ​អី​ឞូ​ងក៝ច​លាស​ឆៃ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស។
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ពាង់​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​ហាន់​អ៝ន់​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ឞូ​ម៝ស​អ្យាត់​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេសរី​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​រាក្លាយ្ស។ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អ្យាត់​អោស​ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​រ៝។
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អ្យាត់​នាវ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​មឞេន​កើត​នអា៖ មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​គ៝ប់ ឞ្លាវ​នាវ​ងើយ​អី​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ងើយ។
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 លាស​ខាន់​ពាង់​ញុប​ឞេស​គែស​កាច់ មោ​លាស​ញេត​នទើ​ខេស ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ត៝ត់​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​ពាង់​តេៈ​តី​តា​ឞូនុយ្ស​ជី នាវ​ជី​ពាង់​ឞាស​រ៝”។
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ជេស​កោរាញ​យេឆូ ​ងើយ​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​នហាវ​ពាង់​ឆឹត​តា​ប៝ន​អ្វែស​កាលើ​ត្រោក អ៝ន់​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អាប់​នតុក នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ទើយ​ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ទី​ងាន់៕]៚
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.