Lucas 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 តានតុកនៃដ៝ង់ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងអីនៃមឞើសមាឞ្រាសយេឆូ មានាវកោរាញពីលាត ទែជាន ខាន់ពាង់លាស៖ “ហើយកោរាញ គែសមពោលកាលីលេ ពីលាត ទែងខឹតខាន់ពាង់តាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស តានតុកនៃខាន់ពាង់ហោមអែជានឞ្រាស នទ្រីមហាមខាន់ពាង់ហ៝ចលាយដាសមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)អីខាន់ពាង់ជានឞ្រាសនើស”។
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាខាន់ពាង់៖ “អាសខាន់អៃមៃមឹនមពោលកាលីលេ អីនៃគែសនាវតីសអ៝ក់រាលាវមាដាសផូងកាលីលេ អេងៗឞើស ទឹងគែសមាខាន់ពាង់ខឹតអ្យើសកើតនៃ?
2 Então Jesus disse:
3 គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោទីអោស! លាសខាន់អៃមៃមោគែសរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ខាន់អៃមៃមរារ៝សហេងតឹមឞានមាខឹតឞូអីនៃដ៝ង់។
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃកាសគឹតនោកទូមល៝ម់ជៃព្រេសរាញាឆីល៝ម តាប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម ជៃអីនៃងក្ល៝ន់ឞូនុយ្ស ១៨ នុយ្សខឹត។ អាសខាន់អៃមៃមឹនខាន់ពាង់អីនៃយ៝រមាគែសនាវតីសអ៝ក់រាលាវមាឞូនុយ្សអាបាៈអេងតាប៝នយេរូឆាលឹម ឞើស?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 មោទីអោស! គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃមោគែសរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ខាន់អៃមៃតៃរ៝សហេងដ៝ង់”។
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ ងើយនាវនតឹតអ្យាលាស៖ “គែសទូហ្វេឞូក្លោតាម់ទូតើមរាវី តាមីរពាង់នើម។ អាប់នាម់ត៝ត់ខៃគែសព្លៃឞូនុយ្សអីតើមមីរអីនៃគៃមាពែៈព្លៃឞើសតើមរាវី អីនៃមោអោសឆៃគែសព្លៃ។
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 ជេសរីពាង់លាសមាឞូនុយ្សម៝ត់មីរនៃ៖ «ហើយមៃ តើមរាវី អ្យាលែៈពែនាម់ជេសគ៝ប់គៃមាពែៈព្លៃ មោអោសឆៃព្លៃ។ កាល់មអារ់លើយទោស ម៝សជានរ៝ងហ្វាចទើមនែស!»
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 ជេសរីឞូនុយ្សអីម៝ត់មីរនៃលាស៖ «ហើយកោរាញ មៃរ៝ងពាង់ហោមទូនាម់ជឹត ក៝ប់គ៝ប់ញឆើរនែស តេៈអាច់នទ្រោកប៝ត់។
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 ងខេបលាសនាម់ឞើសនាប់តៃព្លៃ។ លាសមោឆៃព្លៃដ៝ង់ទឹងគែសមាកាល់លើយពាង់!»”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 គែសទូនាររី ជេងនារឆាបាត់ អីនារផូងអីឆ្រាអែល រាលូឞ្វៃជានការ ឞ្រាសយេឆូ គុនតីឞូតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល រី។
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 តានតុកនៃគែសទូហ្វេឞូអូរឞ្រាសអ្យើសលើសពាង់ លែៈជ៝ៈ ១៨ នាម់ហើយ ច៝រកុយ្សពាង់ដុន ទ៝ក់ឆ៝ង់មោឞ្លាវអោស។
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 ទោលឞ្រាសយេឆូ ឆៃឞូអូរអីនៃ ពាង់ក្វាល់ឞូអូរអីនៃវាច់ទាច់ ជេសរីលាសមាពាង់៖ “នាវដុនច៝រកុយ្សអៃលែៈឞាសជេស”។
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 ឞ្រាសយេឆូ តេៈតីកាលើឆាក់ពាង់រី ជេសរីឞូអូរអីនៃទ៝ក់ឆ៝ង់ឞាសនទាលតានៃរ៝ ងក្រែមាពាង់រានេមាកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 តីសមាឞូនុយ្សអីម៝ត់អ្វាញ់ញីសរាបុននៃ ឆៃឞ្រាសយេឆូ ជានឞាសឞូតានារឆាបាត់ ពាង់ជីនូយ្សងាន់។ ពាង់លាសមាផូងប៝នលានអីនៃ៖ “គែសព្រាវនារទើយជានការ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃហាន់តានារអីនៃទោ លាសអុចជានឞាសនាវជី លើយអោសហាន់តានារឆាបាត់ ”។
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាឞូនុយ្សអីម៝ត់ញីសរាបុននៃ៖ “ហើយឞូនុយ្សជានអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសទើម! អាសទឹងលែៈខាន់មៃអើមមោលាសទ្រ៝សនទ្រោក ឆែសលៀ ឞើសនទ្រូងងគារលែវអ៝ន់ពាង់ញេតទាកតានារឆាបាត់ ហែស? នទើអីនៃជានការដ៝ង់។
15 Então o Senhor respondeu:
16 ឞូអូរអ្យាក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងឞ៝ន់ដ៝ង់។ ឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសក៝ត់ពាង់លែៈជ៝ៈ ១៨ នាម់ងាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់រាក្លាយ្សពាង់តានារឆាបាត់ អើមមោទីបាស?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 ជេសឞ្រាសយេឆូ ងើយនៃ ដីតព្រេងទាទេងាន់លែៈឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់រីនើស។ ល៝ង់អីប៝នលានរីឞូគែសនាវរាម់មអាកងាន់មាលែៈនាវទើយនាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូ ជានអីនៃ។
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “ម៝សនទើទើយតឹមនតឹតមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់? លាសនទ្រីម៝សនទើគ៝ប់ជានគៃមាទើយតឹមរាដឹលមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្សនៃ?
18 Jesus disse:
19 នាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្ស ជេងតឹមឞានមាគារ់ឆីទូនតីលទុតជេៈ គែសទូហ្វេឞូក្លោតាម់តាមីរពាង់នើមរី។ គារ់ឆីអីនៃហ៝នជេងតើមឆីទុតក្វ៝ង់ ជេសរីនហ៝មាគែសឆ្យុមជានរាឆ្វាន់តាងគីងនៃដ៝ង់”។
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 ឞ្រាសយេឆូ លាសជឹត៖ “លាសនទ្រីម៝សនទើអេងជឹតគ៝ប់នតឹតគៃមាទើយតឹមឞានមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នៃ?
20 Jesus continuou:
21 នាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ឞូនុយ្ស ជេងតឹមឞានមានទ្រូយទូមល៝ម់ ទូហ្វេឞូអូរឆ៝ៈព៝តលាយនទ្រែលរានីសឞាព្រាង់ ពាង់តេៈទាកមព្យាច់អ៝ន់តឹមលាប់ឞាល់គៃមាជាននុមពាង់ ត៝ត់ជ៝ៈទូម៝ងឞារម៝ងឞើសកើយនៃ ទឹងលែៈនទើអីនៃលើមាក្វ៝ង់លើមាក្វ៝ង់”។
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ ហាន់រាប៝ង់ជឹតប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម ពាង់ហាន់គ្លាត់រ៝ៈប៝នក្វ៝ង់ រ៝ៈប៝នជេៈអេងៗ នហ៝មានតុមនតីឞូដ៝ង់។
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 តាទូប៝នគែសទូហ្វេឞូក្លោអោបពាង់៖ “ហើយកោរាញ ឞូនុយ្សអីគែសនាវរាក្លាយ្សគែសដេៈទើមបាស?” ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “ត្រ៝ងតានាវរាក្លាយ្សតឹមឞានមាមពោងជៃហ្វេត លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សលាប់រ៝ៈមពោងជៃហ្វេតអីនៃ។ គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សអុចលាប់ តីសមាមោទើយអោស។
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 គែសទូហ្វេតើមជៃ ត៝ត់ទូនារពាង់ទ៝ក់រាដាង់លើយមពោង ខាន់អៃមៃគុឞើសទីសមពោងរី នតើមក្វាល់ពាង់៖ «ហើយកោរាញ! ហើយកោរាញ! ពឹមពោងមាហេនបាៈអើ»។ ពាង់អីតើមជៃនៃអើសមាខាន់អៃមៃលាស៖ «មោអោស គ៝ប់មោអោសគឹតនាល់ខាន់អៃមៃអីនៃឞើសតាៈ!»
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 ជេសរីខាន់អៃមៃមឞើសតៃមាពាង់ដ៝ង់៖ «ម៝សនើស! ហេនវៃគុឆោងឆានទ្រែលមៃនើសហ្យើ មៃវៃនតុមនតីហេនរ៝ៈប៝នដ៝ង់»។
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 ពាង់លាសមាខាន់អៃមៃ៖ «ហើយមពោលជានការក្វែ ទូងាយឞើសគ៝ប់ហ៝ម់! គ៝ប់មោអោសគឹតនាល់ខាន់អៃមៃអីនៃឞើសតាៈ!» គ៝ប់តឹមឞានមាតើមជៃអីនៃ។
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 ជេសរីខាន់អៃមៃគែសនាវញហ្យាង់ញុម នទ្រែលមារាច្យាត់ឆេក ទោលខាន់អៃមៃឆៃមពោលចែខាន់អៃមៃអាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ជេសរីនទ្រែលមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសគុតានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នៃ តីសមាអីខាន់អៃមៃនៃកោរាញឞ្រាសនត្លើយលើយឞើសទីសរី។
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 គែសឞូនុយ្សអីតាៈឞើសអាប់ញជោញឞ្រី ខាន់ពាង់មោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល គុញេតឆោងឆានទ្រែលតានតុកឞ្រីកាដាច់កោរាញឞ្រាសរីដ៝ង់។
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីឞើសកើយព្លាច់ឞើសនាប់ ឞូនុយ្សអីឞើសនាប់ព្លាច់ឞើសកើយច្រាវ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតានែសនតូអ្យាឞូគឹតខាន់ពាង់គែសនាវខ្លៃងាន់ យើនមាតាជឹតនាប់តៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ តីសមាគែសឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតតានែសនតូអ្យាឞូគឹតខាន់ពាង់មោអោសគែសនាវខ្លៃ យើនមាតាជឹតនាប់តៃងខើងមាគែសនាវខ្លៃ”។
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 តានោកនៃគែសផូងផារីឆី អាបាៈហាន់ម៝ប់ឞ្រាសយេឆូ ជេសរីលាសមាពាង់៖ “មៃទូឞើសនតុកអ្យាហ៝ម់ កោរាញម៝ត់អ្វាញ់ហេរោត-អ៝ន់តីពាស អុចងខឹតមៃ”។
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាផូងអីនៃ៖ “ពាង់មោអោសគែសនាវទើយមាគ៝ប់ ហាន់ខាន់មៃមឞើសមាពាង់អីឞូនុយ្សតឹមឞានមាឆ៝ឞ្រីអីនៃ នារអ្យា នារអោយតៃ គ៝ប់ហោមនត្រុតឞ្រាសអ្យើស នទ្រែលមាជានឞាសឞូនុយ្សជី ត៝ត់នារអោយក្លាកគ៝ប់ជានការគ៝ប់អ្យាត៝ត់ជេស។
32 Jesus respondeu:
33 យើនមានារអ្យា នារអោយតៃ នទ្រែលមានារអោយក្លាក អ្យាត់មាគ៝ប់ហាន់រ៝ៈត្រ៝ង គ៝ប់ហាន់ត៝ត់តាប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម យ៝រលាសមោទីអោសមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសខឹតឞើសទីសប៝នអីនៃ។
33 E Jesus continuou:
34 ហើយឞូនុយ្សតាប៝នយេរូឆាលឹម ឞូនុយ្សតាប៝នយេរូឆាលឹម ខាន់អៃមៃលែៈងខឹតជេសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស ឆ៝ៈលុនតុបងខឹតលើយអីឞូនុយ្សកោរាញឞ្រាសដាៈហាន់នតីខាន់អៃមៃ។ យើនមាលែៈបាបើងាន់គ៝ប់អុចរាគូមខាន់អៃមៃ តឹមឞានមាមែអ្យារ់រាតុកក៝នអ៝ន់គុគូមតាន៝ម់នារពាង់ តីសមាខាន់អៃមៃមោអុចអោស។
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 គ៝ប់មឞើសមាខាន់អៃមៃ គ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃហោមទូតឹទើម ជេសរីតៃខាន់អៃមៃមោហោមអោសឆៃគ៝ប់ជឹត។ អ្វាញ់ប៝នខាន់អៃមៃតៃកោរាញឞ្រាសនត្លើយងាន់ នហ៝មាត៝ត់ម៝ងខាន់អៃមៃលាសមាគ៝ប់៖ «ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអ្យា អីកោរាញឞ្រាសទែដាៈវាច់»”។
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.