João 21

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞើស​កើយ​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​តៃ​ឆាក់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​ឆៃ​ជឹត​តា​មែង​ទាក​ងលៅ​ក្វ៝ង់​កាលីលេ ពាង់​ញហើ​កើត​នអា៖
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 គែស​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់ ថោមាស ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ដីដីម ​ដ៝ង់ នាថានែល ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​កានា ​ឞ្រី​កាលីលេ ក៝ន​ឆេបេដេ ​ឞារ​ហៃ នទ្រែល​មា​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឞារ​ហៃ​អេង​ជឹត​គុ​នទ្រែល​តា​នៃ។
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “គ៝ប់​ហាន់​ជ៝យ​កា”។ ខាន់​ពាង់​អើស៖ “ហេន​ហាន់​ដ៝ង់”។ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ហាន់ ហាវ​ញច៝​តា​កាលើ​ទូក។ មាង់​នៃ​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គែស​កា។
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 ត៝ត់​លោស​នារ​អា​អោយ ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​កេង​មែង​ទាក​នៃ យើន​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ពាង់។
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “អើ​អ៝ស​ម៝ន! ខាន់​មៃ​គែស​កា​ដ៝ង់​ឞើស?” ខាន់​ពាង់​អើស៖ “មោ​គែស​អោស”។
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​ឆែង​ឞើស​មា​ទូក​នៃ គែស​កា​រ៝!” ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ឆែង គែស​កា​ទុត​អ៝ក់ អូយ្ស​ជាល​មោ​ទើយ​អោស។
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 គែស​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​ម៝ន​អី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទែ​រ៝ង់​នៃ​លាស​មា​ពេត្រោស ៖ “អី​នៃ​កោរាញ​ឞ៝ន់!” ត៝ត់​មា​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់​តាង់​លាស​អី​នៃ​កោរាញ​ខាន់​ពាង់ ពាង់​ញឆ៝ស​ឞ៝ក​អាវ​រ៝ យ៝រ​លាស​ពាង់​នើស​គុ​ឆាក់​កុស ជេសរី​ញឆាត់​អា​ទាក​ឆូ។
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 យើន​មា​អ៝ស​ម៝ន​អាបាៈ​នៃ ខាន់​ពាង់​វាស​ទូក​ហាន់​ជឹត​មែង អូយ្ស​កា​អ៝ក់​អី​នៃ យ៝រ​លាស​មោ​អីរ​ងាយ​អោស​មា​មែង ក្លាប់​លាស ២០០ ហាត់​ទើម។
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ត៝ត់​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ហាវ​អា​កើស​តី ខាន់​ពាង់​ឆៃ​អុញ​រាងា ឆៃ​កា នទ្រែល​មា​ឆៃ​គែស​នុមពាង់​នអោង​កាលើ​អុញ​រាងា​នៃ​ដ៝ង់។
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ញអោត​លែវ​តា​អ្យា​បាៈ​កា​ខាន់​ម្រែ​មហែ​គែស​អី​នៃ”។
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ជេសរី​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់​ហាន់​អូយ្ស​ជាល​លែវ​អា​កើស​អ្យា គែស​កា​អ៝ក់​ងាន់ កា​ក្វ៝ង់ៗ​គែស ១៥៣ មល៝ម់ ឞ៝ល​លាស​គែស​កា​អ៝ក់​កើត​នៃ​កាដោយ ជាល​ខាន់​ពាង់​មោ​ហេក​ដ៝ង់។
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ហាន់​តា​អ្យា​លែវ​ឞាល់​ឆោង​ហ៝ម់”។ ទឹង​លែៈ​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ មោ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞាញ់​អោប​ពាង់៖ “ឞូ​ម៝ស​មៃ?” យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គឹត​លាស​ពាង់​អី​កោរាញ​ខាន់​ពាង់។
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​ទាច់​កេង​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​ពាង់​ឆ៝ៈ​នុមពាង់ នទ្រែល​មា​កា​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​ឆា។
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 នត៝ប​មា​នៃ​លែៈ​គែស​ពែ​តឹ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើ​ឆាក់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​ឆៃ នតើម​ឞើស​ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​រេស។
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 ត៝ត់​លែៈ​ជេស​ខាន់​ពាង់​ឆោង​ឆា​នៃ ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់៖ “អើ​ឆីមោន ​ក៝ន​យោហាន អាស​មៃ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់​រាលាវ​ខាន់​ពាង់​អ្យា​ដ៝ង់​ឞើស?” ពាង់​អើស៖ “អើ​កោរាញមៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​មៃ”។ ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ពាង់៖ “អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​ផូង​អី​ញឆីង​មា​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​នើម​ច្យាប់​អ្វាញ់​ផូង​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​គែស​មពា​ឆា”។
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 ឞ្រាស​យេឆូ ​អោប​តៃ​ពាង់​ទូ​តឹ​ជឹត៖ “អើ​ឆីមោន ​ក៝ន​យោហាន ! អាស​មៃ​រ៝ង់​ដ៝ង់​មា​គ៝ប់​ឞើស?” ពេត្រោស ​អើស៖ “អើ​កោរាញមៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​មៃ”។ ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ពាង់៖ “អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​ផូង​អី​ញឆីង​មា​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​នើម​ច្យាប់​អ្វាញ់​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់​ពាង់​នើម”។
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 ឞ្រាស​យេឆូ ​អោប​តៃ​ពាង់​លោច​ពែ​តឹ៖ “អើ​ឆីមោន ​ក៝ន​យោហាន ! អាស​មៃ​រ៝ង់​ដ៝ង់​មា​គ៝ប់​ឞើស?” ពេត្រោស ​គែស​នាវ​រាង៝ត​ងាន់ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​អោប​ពាង់​លែៈ​គែស​ពែ​តឹ៖ “អាស​មៃ​រ៝ង់​ដ៝ង់​មា​គ៝ប់​ឞើស?” ពេត្រោស ​អើស​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “អើ​កោរាញមៃ​លែៈ​គឹត​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​មៃ”។ ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ពាង់៖ “អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​ផូង​អី​ញឆីង​មា​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​នើម​ច្យាប់​អ្វាញ់​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​គែស​មពា​ឆា។
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​មៃ នោក​មៃ​ហោម​នទាម់ មៃ​ញឆ៝ស​អេង​ខ៝​អាវ ជេសរី​មៃ​ហាន់​អាស​នតុក​មៃ​អុច​ហាន់។ យើន​មា​ត៝ត់​មៃ​លែៈ​រាញ មៃ​យើរ​តី ជេសរី​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ក៝ត់​តី​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​មៃ​ហាន់​តា​នតុក​មៃ​មោ​អុច​អោស​ហាន់”។
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 ឞ្រាស​យេឆូ ​ងើយ​កើត​នៃ ពាង់​អុច​មឞើស​អា​មើម​ខឹត​ពេត្រោស គៃ​មា​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។ ជេស​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​ងើយ​កើត​នៃ ពាង់​លាស​មា​ពេត្រោស ៖ “ហោៈ​តឹង​គ្រ៝យ​គ៝ប់​ឞើស​កើយ!”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 ពេត្រោស ​ងគឹល​ជឹត​កើយ ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទែ​រ៝ង់​អី​នៃ​តឹង​គ្រ៝យ​ខាន់​ពាង់​ឞើស​កើយ។ អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ​គុ​ងគឹល​មាត់​ជឹត​ឞ្រាស​យេឆូ ទោល​មាង់​ខាន់​ពាង់​គុ​ញេត​ឆោង នអ៝ប់​មា​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ​នើស៖ “អើ​កោរាញ ឞូ​ម៝ស​លែវ​ឞូ​ហាន់​ញុប​មៃ?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 ត៝ត់​ពេត្រោស ​ឆៃ​ពាង់ ពេត្រោស ​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “អើ​កោរាញ លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ម៝ស​បាៈ​នាវ​គែស​មា​ពាង់?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស៖ “លាស​គ៝ប់​អុច​រ៝ង​ពាង់​ហោម​រេស​ត៝ត់​នារ​គ៝ប់​ព្លឹ​វាច់ ក៝ៈ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ​ដ៝ង់ ហោៈ​មៃ​តឹង​គ្រ៝យ​គ៝ប់​ហ៝ម់!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 ជេសរី​នតើម​ឞើស​នោក​នៃ ឞូ​តាង់​ងក៝ច​ដើន​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ​មោ​គែស​ខឹត​អោស។ យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​មោ​គែស​អោស​លាស​មា​ពេត្រោស ​អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ​មោ​ខឹត ពាង់​លាស៖ “លាស​គ៝ប់​អុច​រ៝ង​ពាង់​ហោម​រេស​ត៝ត់​នារ​គ៝ប់​ព្លឹ​វាច់ ក៝ៈ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ​ដ៝ង់”។
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 អ៝ស​ម៝ន​អី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទែ​រ៝ង់​នៃ មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​ខ្លៃ​អី​អ្យា​ជេង​នាវ​ងាន់ នទ្រែល​មា​ញចីស​នាវ​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ឞ៝ន់​គឹត នាវ​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងាន់។
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 ហោម​អែ​គែស​អ៝ក់​ជឹត​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​គែស​ជាន យើន​មា​លាស​ឞូ​ញចីស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ពាង់​លែៈ​ជាន​អី​នៃ តា​នែស​នតូ​អ្យា​យ៝ង់​មា​គែស​នតុក​មា​ទើ​ឆ៝ម់បុត​ឞូ​ញចីស៕៚
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.