João 17
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសឞ្រាសយេឆូ ងើយនាវនៃ ពាង់ងគើរជឹតត្រោកតី ជេសរីលាស៖ “អើឞឹ! អាបៃអ្យាលែៈត៝ត់ទីម៝ង។ ទាន់មៃជានអ៝ន់គ៝ប់អីក៝នមៃគែសនាវច្រេកលើប គៃមាគ៝ប់អីក៝នជានអ៝ន់មៃគែសនាវច្រេកលើបដ៝ង់។
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 កើតមៃលែៈអ៝ន់នាវទើយមាគ៝ប់ទើយម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្ស គៃមាគ៝ប់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមៃលែៈអ៝ន់ជេសមាគ៝ប់។
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 គែសទូហ្វេមៃទើមអីឞ្រាសងាន់ងេន។ ឞូនុយ្សអីគែសនាវរេសនហ៝រ៝តាៈឞើសគឹតនាល់មៃ នទ្រែលមាគឹតនាល់គ៝ប់អីយេឆូក្រីស អីមៃញជ្វាល់ដាៈហាន់។
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 គ៝ប់លែៈជានអ៝ន់មៃគែសនាវច្រេកលើបតានែសនតូអ្យា យ៝រមាលែៈលោចជានជេសការមៃដាៈគ៝ប់ជាននើស។
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 អើឞឹ! អាបៃអ្យាទាន់មៃអ៝ន់គ៝ប់នាវច្រេកលើបអីឞ៝ន់លែៈអើមគែសនទ្រែលនោកអេហ៝ៈគែសត្រោកនែសនតូនើស”។
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “ឞូម៝សឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាមៃលែៈអ៝ន់ជេសមាគ៝ប់គ៝ប់លែៈអ៝ន់ផូងអីនៃគឹតនាល់មៃ។ ឞើសនតើមនើសផូងអីនៃជេងប៝នលានមៃ ជេសរីមៃអ៝ន់ខាន់ពាង់មាគ៝ប់។ ខាន់ពាង់លែៈញអោតទឹងលែៈនាវមៃ។
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 អាបៃអ្យាខាន់ពាង់លែៈគឹតទឹងលែៈនាវគ៝ប់ជាននាវគ៝ប់នតី លោសតាៈឞើសមៃនើមអ៝ន់ទាទេ។
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 ទឹងលែៈនាវមៃអ៝ន់មាគ៝ប់នើស លែៈគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់ពាង់ទាទេ។ លែៈខាន់ពាង់ឆ៝ៈទើនទាទេ នទ្រែលមាខាន់ពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់គ៝ប់លោសតាៈឞើសមៃ ខាន់ពាង់អ្យាត់ងាន់មៃអីនើមញជ្វាល់ដាៈគ៝ប់ហាន់”។
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “គ៝ប់មឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាខាន់ពាង់ គ៝ប់មោអោសមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ គ៝ប់មឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាឞូម៝សមៃលែៈអ៝ន់ជេសមាគ៝ប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់អីនៃជេងប៝នលានមៃ។
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ជេសរីទឹងលែៈប៝នលានមៃជេងប៝នលានគ៝ប់ ទឹងលែៈប៝នលានគ៝ប់ជេងប៝នលានមៃដ៝ង់។ ខាន់ពាង់ជានអ៝ន់គ៝ប់គែសនាវច្រេកលើប។
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 គ៝ប់មោអោសហោមគុតានែសនតូអ្យា គ៝ប់ព្លឹឆឹតតៃតាមៃ យើនមាខាន់ពាង់ហោមគុតានែសនតូអ្យា។ អើឞឹមៃក្ល៝សអ្វែសងាន់ ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់ពាង់មានាវទើយមៃនើមអីមៃលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ដ៝ង់ គៃមាខាន់ពាង់គុតឹមរាង្លាប់ឞាល់ហ៝ៈ តឹមឞានមាឞ៝ន់គុតឹមរាង្លាប់ឞាល់ដ៝ង់។
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 នោកគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់ពាង់តានែសនតូ គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់ពាង់មានាវទើយមៃនើមអីមៃលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់នើស។ ឞូម៝សឞូនុយ្សមៃលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ មោគែសអោសទូហ្វេរ៝សហេង យើនមាហោមគែសរ៝សហេងទូហ្វេ អីនៃជេងតឹមទីមានាវលែៈគែសញចីសជេស”។
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “អាបៃអ្យាគ៝ប់ហាន់អាមៃ យើនមាគ៝ប់ងើយនាវអ្យាទោលគ៝ប់ហោមគុតានែសនតូ គៃមាតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់គែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់កើតគ៝ប់ដ៝ង់។
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 គ៝ប់លែៈអ៝ន់នាវមៃមាខាន់ពាង់។ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់ ឞូនុយ្សអីនៃឞ្យាញ់មាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់នើសមោគែសអោសទូនតោរនាវនទ្រែលឞូនុយ្សមោញឆីងមាគ៝ប់ តឹមឞានមាគ៝ប់មោដ៝ង់ទូនតោរនាវនទ្រែលឞូនុយ្សមោញឆីងមាគ៝ប់។
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 គ៝ប់មោអោសទាន់មៃឆ៝ៈខាន់ពាង់លោសឞើសនែសនតូអ្យា គ៝ប់ទាន់មៃញជ្រាង់ខាន់ពាង់ឞើសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស។
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 ខាន់ពាង់មោអោសទូនតោរនាវនទ្រែលឞូនុយ្សមោញឆីងមាគ៝ប់ តឹមឞានមាគ៝ប់មោដ៝ង់ទូនតោរនាវនទ្រែលឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់។
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ទាន់ជានខាន់ពាង់ជេងផូងប៝នលានមៃនើម គុងាវតឹមទីដាសនាវងាន់។ នាវងើយមៃជេងនាវងាន់។
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 គ៝ប់ដាៈខាន់ពាង់ហាន់តាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់ តឹមឞានមាមៃលែៈដាៈគ៝ប់អ៝ន់ហាន់តាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាមៃដ៝ង់។
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 គ៝ប់ជាវឆាក់គ៝ប់នើមមាខាន់ពាង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជេងផូងប៝នលានមៃនើមងាន់”។
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “គ៝ប់មោអោសទើនមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាមពោលអ៝សម៝នគ៝ប់អ្យាទើម គ៝ប់អុចមឞើសឆើមទាន់ដ៝ង់អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សអេងអីមរាញឆីងមាគ៝ប់តាៈឞើសនាវខាន់ពាង់មឞើសងក៝ច
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 គៃមាទឹងលែៈខាន់ពាង់គុតឹមរាង្លាប់ឞាល់ហ៝ៈ។ អើឞឹ! តឹមឞានមាមៃគុតាគ៝ប់គ៝ប់គុតាមៃ ទាន់អ៝ន់ខាន់ពាង់អីនៃគុតាឞ៝ន់ដ៝ង់ គៃមាអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូអ្យាត់មៃអីនើមតើមញជ្វាល់គ៝ប់។
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 នាវច្រេកលើបអីមៃលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ លែៈគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់ពាង់ គៃមាខាន់ពាង់គុតឹមរាង្លាប់ឞាល់ តឹមឞានមាឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់ឞាល់ដ៝ង់។
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 មៃគុតាគ៝ប់គ៝ប់គុតាខាន់ពាង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុតឹមរាង្លាប់ឞាល់នហេលនានេៈងាន់ គៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគឹតលាសមៃងាន់អីនើមតើមញជ្វាល់អ៝ន់គ៝ប់ហាន់តាអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគឹតលាសនាវមៃរ៝ង់មាខាន់ពាង់តឹមឞានមាមៃរ៝ង់គ៝ប់ដ៝ង់”។
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “អើឞឹ! គ៝ប់អុចអ៝ន់ឞូម៝សមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ អ៝ន់ខាន់ពាង់អីនៃគុនទ្រែលគ៝ប់តានតុកគ៝ប់គុនៃដ៝ង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ឆៃនាវច្រេកលើបមៃលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ យ៝រលាសមៃលែៈរ៝ង់មាគ៝ប់ឞើសអេហ៝ៈគែសត្រោកនែសនតូនើសងាន់។
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 អើឞឹ! មៃឆ៝ង់ងាន់។ ឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូមោអោសគឹតនាល់មៃ យើនមាគ៝ប់គឹតនាល់មៃ ជេសរីខាន់ពាង់អីអ្យាលែៈគឹតលាស មៃងាន់ញជ្វាល់ដាៈគ៝ប់ហាន់តាអ្យា។
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 លែៈគ៝ប់អ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតនាល់មៃគ៝ប់ហោមជានកើតនៃនឹង គៃមានាវរ៝ង់មៃមាគ៝ប់គុតាខាន់ពាង់ ជេសរីគ៝ប់នើមគុតាខាន់ពាង់ដ៝ង់”។
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.