João 17

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ជេស​ឞ្រាស​យេឆូ ​ងើយ​នាវ​នៃ ពាង់​ងគើរ​ជឹត​ត្រោក​តី ជេសរី​លាស៖ “អើ​ឞឹ! អាបៃ​អ្យា​លែៈ​ត៝ត់​ទី​ម៝ង។ ទាន់​មៃ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​អី​ក៝ន​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប គៃ​មា​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​ដ៝ង់។
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 កើត​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់​ទើយ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​រាងោច​ឞូនុយ្ស គៃ​មា​គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​គ៝ប់។
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 គែស​ទូ​ហ្វេ​មៃ​ទើម​អី​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន។ ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​តាៈ​ឞើស​គឹត​នាល់​មៃ នទ្រែល​មា​គឹត​នាល់​គ៝ប់​អី​យេឆូ​ក្រីស ​អី​មៃ​ញជ្វាល់​ដាៈ​ហាន់។
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 គ៝ប់​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​តា​នែស​នតូ​អ្យា យ៝រ​មា​លែៈ​លោច​ជាន​ជេស​ការ​មៃ​ដាៈ​គ៝ប់​ជាន​នើស។
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 អើ​ឞឹ! អាបៃ​អ្យា​ទាន់​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​អើម​គែស​នទ្រែល​នោក​អេ​ហ៝ៈ​គែស​ត្រោក​នែស​នតូ​នើស”។
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ឞូ​ម៝ស​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​គ៝ប់គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​ផូង​អី​នៃ​គឹត​នាល់​មៃ។ ឞើស​នតើម​នើស​ផូង​អី​នៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​មៃ ជេសរី​មៃ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​មា​គ៝ប់។ ខាន់​ពាង់​លែៈ​ញអោត​ទឹង​លែៈ​នាវ​មៃ។
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គឹត​ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​ជាន​នាវ​គ៝ប់​នតី លោស​តាៈ​ឞើស​មៃ​នើម​អ៝ន់​ទាទេ។
7 Agora,
8 ទឹង​លែៈ​នាវ​មៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នើស លែៈ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​ទាទេ។ លែៈ​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទាទេ នទ្រែល​មា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ងាន់​គ៝ប់​លោស​តាៈ​ឞើស​មៃ ខាន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​មៃ​អី​នើម​ញជ្វាល់​ដាៈ​គ៝ប់​ហាន់”។
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​ទាន់​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ គ៝ប់​មោ​អោស​មឞើស​ឆើម​ទាន់​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​ទាន់​អ៝ន់​មា​ឞូ​ម៝ស​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​គ៝ប់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​មៃ។
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​លាន​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់ ទឹង​លែៈ​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​ជេង​ប៝ន​លាន​មៃ​ដ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 គ៝ប់​មោ​អោស​ហោម​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​មៃ យើន​មា​ខាន់​ពាង់​ហោម​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា។ អើ​ឞឹមៃ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ងាន់ ម៝ត់​ញជ្រាង់​ខាន់​ពាង់​មា​នាវ​ទើយ​មៃ​នើម​អី​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ដ៝ង់ គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​ហ៝ៈ តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់។
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 នោក​គ៝ប់​ហោម​គុ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​តា​នែស​នតូ គ៝ប់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ខាន់​ពាង់​មា​នាវ​ទើយ​មៃ​នើម​អី​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នើស។ ឞូ​ម៝ស​ឞូនុយ្ស​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​រ៝ស​ហេង យើន​មា​ហោម​គែស​រ៝ស​ហេង​ទូ​ហ្វេ អី​នៃ​ជេង​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស”។
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ហាន់​អា​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​ងើយ​នាវ​អ្យា​ទោល​គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​នែស​នតូ គៃ​មា​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់​កើត​គ៝ប់​ដ៝ង់។
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​មៃ​មា​ខាន់​ពាង់។ ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​នើស​មោ​គែស​អោស​ទូ​នតោរ​នាវ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​មោ​ដ៝ង់​ទូ​នតោរ​នាវ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់។
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 គ៝ប់​មោ​អោស​ទាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា គ៝ប់​ទាន់​មៃ​ញជ្រាង់​ខាន់​ពាង់​ឞើស​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស។
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ទូ​នតោរ​នាវ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​មោ​ដ៝ង់​ទូ​នតោរ​នាវ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់។
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ទាន់​ជាន​ខាន់​ពាង់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​មៃ​នើម គុ​ងាវ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​ងាន់។ នាវ​ងើយ​មៃ​ជេង​នាវ​ងាន់។
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​តា​ងក្លាង​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​មៃ​លែៈ​ដាៈ​គ៝ប់​អ៝ន់​ហាន់​តា​ងក្លាង​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​មៃ​ដ៝ង់។
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 គ៝ប់​ជាវ​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​មា​ខាន់​ពាង់ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​មៃ​នើម​ងាន់”។
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “គ៝ប់​មោ​អោស​ទើន​មឞើស​ឆើម​ទាន់​អ៝ន់​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​អ្យា​ទើម គ៝ប់​អុច​មឞើស​ឆើម​ទាន់​ដ៝ង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អេង​អី​មរា​ញឆីង​មា​គ៝ប់​តាៈ​ឞើស​នាវ​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច‌
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​ហ៝ៈ។ អើ​ឞឹ! តឹម​ឞាន​មា​មៃ​គុ​តា​គ៝ប់គ៝ប់​គុ​តា​មៃ ទាន់​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គុ​តា​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ គៃ​មា​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​អ្យាត់​មៃ​អី​នើម​តើម​ញជ្វាល់​គ៝ប់។
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 នាវ​ច្រេក​លើប​អី​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ លែៈ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់ តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់។
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 មៃ​គុ​តា​គ៝ប់គ៝ប់​គុ​តា​ខាន់​ពាង់ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​នហេល​នានេៈ​ងាន់ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​គឹត​លាស​មៃ​ងាន់​អី​នើម​តើម​ញជ្វាល់​អ៝ន់​គ៝ប់​ហាន់​តា​អ្យា នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​គឹត​លាស​នាវ​មៃ​រ៝ង់​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មៃ​រ៝ង់​គ៝ប់​ដ៝ង់”។
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “អើ​ឞឹ! គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ឞូ​ម៝ស​មៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់​តា​នតុក​គ៝ប់​គុ​នៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​មៃ​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ យ៝រ​លាស​មៃ​លែៈ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់​ឞើស​អេ​ហ៝ៈ​គែស​ត្រោក​នែស​នតូ​នើស​ងាន់។
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 អើ​ឞឹ! មៃ​ឆ៝ង់​ងាន់។ ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​នាល់​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​គឹត​នាល់​មៃ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​អី​អ្យា​លែៈ​គឹត​លាស មៃ​ងាន់​ញជ្វាល់​ដាៈ​គ៝ប់​ហាន់​តា​អ្យា។
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 លែៈ​គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គឹត​នាល់​មៃគ៝ប់​ហោម​ជាន​កើត​នៃ​នឹង គៃ​មា​នាវ​រ៝ង់​មៃ​មា​គ៝ប់​គុ​តា​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​គ៝ប់​នើម​គុ​តា​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់”។
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.