João 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 “នូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់ អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាគ៝ប់ដ៝ង់។
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 តាញីសឞឹគ៝ប់គែសអ៝ក់ងាន់នតុកគុ លាសមោគែសមើមទឹងគ៝ប់មឞើសមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ហាន់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ»?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 ជេសគ៝ប់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ គ៝ប់មរាព្លឹឆ៝ៈខាន់មៃដ៝ង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់មៃគុនទ្រែលគ៝ប់។
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 នតុកគ៝ប់ហាន់នៃខាន់មៃលែៈគឹតត្រ៝ងដ៝ង់”។
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 ថោមាស អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ហេនមោគឹតអោសអាសនតុកមៃហាន់ លាសនទ្រីមើមទឹងហេនគឹតត្រ៝ងមៃហាន់?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “គ៝ប់អ្យាជេងតឹមឞានមាត្រ៝ងអីហាន់ត៝ត់តាឞឹនើម មោហោមអោសគែសត្រ៝ងអេង គ៝ប់អ្យាជេងនាវងាន់ គ៝ប់អ្យាជេងនាវរេស។ រាលាវឞើសគ៝ប់ មោអោសហោមគែសត្រ៝ងអាអេងជឹតហាន់ត៝ត់តាឞឹគ៝ប់។
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 លាសខាន់មៃលែៈគឹតនាល់គ៝ប់ ខាន់មៃគឹតនាល់ឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ នតើមឞើសអាបៃអ្យាខាន់មៃគឹតនាល់ពាង់ នទ្រែលមាលែៈឆៃពាង់ដ៝ង់”។
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 ផីលីប លាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ លែៈគាប់ជេស”។
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “អើផីលីប គ៝ប់គុនទ្រែលខាន់មៃលែៈជ៝ៈងាន់ មើមទឹងមៃហោមអែអេហ៝ៈនាល់គ៝ប់? ឞូម៝សលែៈឆៃគ៝ប់ ពាង់លែៈឆៃឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ មើមទឹងមៃលាស៖ «ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ»កើតនៃ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 មៃមោអ្យាត់បាស គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់? ទឹងលែៈនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើមអុច ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់ពាង់នើមជានទឹងលែៈនាវពាង់នើមអីនៃ។
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់។ លាសខាន់មៃមោអ្យាត់អោសគ៝ប់យ៝រមានាវគ៝ប់ងើយទើម អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់យ៝រមានទើខ្លៃគ៝ប់ជាននើស។
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ឞូម៝សញឆីងមាគ៝ប់ ម៝សការគ៝ប់ជាន ពាង់ជានដ៝ង់ ជេសរីពាង់ជានការក្វ៝ង់រាលាវអីនៃជឹត យ៝រលាសគ៝ប់ឆឹតតាឞឹគ៝ប់។
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 ជេសរីម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝ គៃមាគ៝ប់អីក៝នអ៝ន់នាវច្រេកលើបមាឞឹគ៝ប់លើមាហោ។
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝”។
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “លាសខាន់មៃរ៝ង់មាគ៝ប់ ខាន់មៃញអោតនាវគ៝ប់ដាៈ។
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 ជេសរីតៃគ៝ប់ទាន់មាឞឹ ជេសគ៝ប់ទាន់នៃពាង់អ៝ន់មាខាន់មៃទូហ្វេនើមកើលអាអេងគុនទ្រែលខាន់មៃនហ៝រ៝។
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ពាង់អីនៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់លែវខាន់មៃតានាវនតីងាន់។ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសវើតទើនពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់អ្វាញ់ពាង់មោឆៃ នទ្រែលមាមោគឹតនាល់ពាង់ដ៝ង់។ យើនមាខាន់មៃលែៈគឹតនាល់ពាង់ពាង់គុរេសនទ្រែលខាន់មៃ ជេសរីមរាគុតាខាន់មៃ។
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 គ៝ប់មោអោសនត្លើយខាន់មៃជេងតឹមឞានមាក៝នដើយ គ៝ប់មរាព្លឹតាខាន់មៃដ៝ង់។
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 ហោមទូប្ល៝ត់ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាខាន់មៃមរាឆៃគ៝ប់។ យ៝រលាសគ៝ប់រេស នទ្រីខាន់មៃមរារេសដ៝ង់។
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 តានារនៃខាន់មៃគឹតគ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ ជេសរីខាន់មៃគុតាគ៝ប់គ៝ប់គុតាខាន់មៃដ៝ង់។
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ឞូម៝សឆ៝ៈទើននាវគ៝ប់ដាៈ នទ្រែលមាជានតឹងកើត ពាង់អីនៃរ៝ង់មាគ៝ប់ងាន់ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ គ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃ ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់ពាង់អីនៃគឹតនាល់គ៝ប់លើហោជឹត”។
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 យូដាស - មោអោសទីយូដាស-អីឆាការីយោត - ពាង់អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ មើមទឹងមៃអ៝ន់មាហេនទើមគឹតនាល់មៃ ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាមៃមោអោសអ៝ន់នាល់?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “លាសឞូម៝សរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ ជេសរីឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាគ៝ប់ហាន់តាពាង់ នហ៝មាគុនទ្រែលតាពាង់។
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 ឞូម៝សមោរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃមោអោសជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ។ នាវគ៝ប់ងើយ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើម លោសតាៈឞើសឞឹគ៝ប់នើម ពាង់អីតើមញជ្វាល់គ៝ប់អ្យា”។
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “គ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវអីនៃមាខាន់មៃទោលគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់មៃតាអ្យា។
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីនើមកើលឞូនុយ្សអីញឆីងនៃ ឞឹទែញជ្វាល់មាឆើមនតាងគ៝ប់ពាង់មរានតុមនតីទឹងលែៈនាវអ៝ន់មាខាន់មៃ នហ៝មាងកាសទឹងលែៈនាវគ៝ប់លែៈមឞើសមាខាន់មៃនើស អ៝ន់ខាន់មៃកាសគឹត។
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ យើនមាគ៝ប់ហោមអ៝ន់នាវដាប់មពាន់គុតាខាន់មៃ គ៝ប់អ៝ន់នាវដាប់មពាន់គ៝ប់នើមមាខាន់មៃ។ នាវដាប់មពាន់គ៝ប់អ៝ន់អីនៃ មោតឹមឞានមានាវដាប់មពាន់ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់អ៝ន់។ កើតនទ្រីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់លើយអោសក្លាច។
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ខាន់មៃលែៈតាង់ជេសនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ ជេសរីគ៝ប់ព្លឹតៃដ៝ង់តាខាន់មៃ»។ លាសខាន់មៃរ៝ង់គ៝ប់ ខាន់មៃរាម់មអាកងាន់គឹតគ៝ប់ហាន់តាឞឹ យ៝រលាសឞឹក្វ៝ង់រាលាវគ៝ប់។
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់មៃគឹតល៝រ អេល៝រមាត៝ត់ គៃមាខាន់មៃញឆីងនោកនាវអីនៃត៝ត់រីតៃ។
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 គ៝ប់មោហោមលាង់អោសគែសម៝ងមាងើយនទ្រែលខាន់មៃ យ៝រលាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីជេងកោរាញនែសនតូអ្យាលែៈឞើយមាត៝ត់ យើនមាពាង់មោអោសគែសនាវទើយដាសគ៝ប់។
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ពាង់មោគែសនាវទើយមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ហោមជានតឹងនាវឞឹដាៈមាគ៝ប់ គៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគឹតគ៝ប់រ៝ង់ងាន់មាឞឹ។ ហោៈឞ៝ន់ទ៝ក់ហាន់ហ៝ម់”។
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.