João 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 “នូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់ អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាគ៝ប់ដ៝ង់។
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 តាញីសឞឹគ៝ប់គែសអ៝ក់ងាន់នតុកគុ លាសមោគែសមើមទឹងគ៝ប់មឞើសមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ហាន់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ»?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 ជេសគ៝ប់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ គ៝ប់មរាព្លឹឆ៝ៈខាន់មៃដ៝ង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់មៃគុនទ្រែលគ៝ប់។
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 នតុកគ៝ប់ហាន់នៃខាន់មៃលែៈគឹតត្រ៝ងដ៝ង់”។
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 ថោមាស អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ហេនមោគឹតអោសអាសនតុកមៃហាន់ លាសនទ្រីមើមទឹងហេនគឹតត្រ៝ងមៃហាន់?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “គ៝ប់អ្យាជេងតឹមឞានមាត្រ៝ងអីហាន់ត៝ត់តាឞឹនើម មោហោមអោសគែសត្រ៝ងអេង គ៝ប់អ្យាជេងនាវងាន់ គ៝ប់អ្យាជេងនាវរេស។ រាលាវឞើសគ៝ប់ មោអោសហោមគែសត្រ៝ងអាអេងជឹតហាន់ត៝ត់តាឞឹគ៝ប់។
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 លាសខាន់មៃលែៈគឹតនាល់គ៝ប់ ខាន់មៃគឹតនាល់ឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ នតើមឞើសអាបៃអ្យាខាន់មៃគឹតនាល់ពាង់ នទ្រែលមាលែៈឆៃពាង់ដ៝ង់”។
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ផីលីប លាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ លែៈគាប់ជេស”។
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “អើផីលីប គ៝ប់គុនទ្រែលខាន់មៃលែៈជ៝ៈងាន់ មើមទឹងមៃហោមអែអេហ៝ៈនាល់គ៝ប់? ឞូម៝សលែៈឆៃគ៝ប់ ពាង់លែៈឆៃឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ មើមទឹងមៃលាស៖ «ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ»កើតនៃ?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 មៃមោអ្យាត់បាស គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់? ទឹងលែៈនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើមអុច ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់ពាង់នើមជានទឹងលែៈនាវពាង់នើមអីនៃ។
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់។ លាសខាន់មៃមោអ្យាត់អោសគ៝ប់យ៝រមានាវគ៝ប់ងើយទើម អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់យ៝រមានទើខ្លៃគ៝ប់ជាននើស។
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ឞូម៝សញឆីងមាគ៝ប់ ម៝សការគ៝ប់ជាន ពាង់ជានដ៝ង់ ជេសរីពាង់ជានការក្វ៝ង់រាលាវអីនៃជឹត យ៝រលាសគ៝ប់ឆឹតតាឞឹគ៝ប់។
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 ជេសរីម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝ គៃមាគ៝ប់អីក៝នអ៝ន់នាវច្រេកលើបមាឞឹគ៝ប់លើមាហោ។
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝”។
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “លាសខាន់មៃរ៝ង់មាគ៝ប់ ខាន់មៃញអោតនាវគ៝ប់ដាៈ។
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 ជេសរីតៃគ៝ប់ទាន់មាឞឹ ជេសគ៝ប់ទាន់នៃពាង់អ៝ន់មាខាន់មៃទូហ្វេនើមកើលអាអេងគុនទ្រែលខាន់មៃនហ៝រ៝។
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 ពាង់អីនៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់លែវខាន់មៃតានាវនតីងាន់។ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសវើតទើនពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់អ្វាញ់ពាង់មោឆៃ នទ្រែលមាមោគឹតនាល់ពាង់ដ៝ង់។ យើនមាខាន់មៃលែៈគឹតនាល់ពាង់ពាង់គុរេសនទ្រែលខាន់មៃ ជេសរីមរាគុតាខាន់មៃ។
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 គ៝ប់មោអោសនត្លើយខាន់មៃជេងតឹមឞានមាក៝នដើយ គ៝ប់មរាព្លឹតាខាន់មៃដ៝ង់។
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 ហោមទូប្ល៝ត់ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាខាន់មៃមរាឆៃគ៝ប់។ យ៝រលាសគ៝ប់រេស នទ្រីខាន់មៃមរារេសដ៝ង់។
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 តានារនៃខាន់មៃគឹតគ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ ជេសរីខាន់មៃគុតាគ៝ប់គ៝ប់គុតាខាន់មៃដ៝ង់។
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ឞូម៝សឆ៝ៈទើននាវគ៝ប់ដាៈ នទ្រែលមាជានតឹងកើត ពាង់អីនៃរ៝ង់មាគ៝ប់ងាន់ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ គ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃ ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់ពាង់អីនៃគឹតនាល់គ៝ប់លើហោជឹត”។
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 យូដាស - មោអោសទីយូដាស-អីឆាការីយោត - ពាង់អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ មើមទឹងមៃអ៝ន់មាហេនទើមគឹតនាល់មៃ ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាមៃមោអោសអ៝ន់នាល់?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “លាសឞូម៝សរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ ជេសរីឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាគ៝ប់ហាន់តាពាង់ នហ៝មាគុនទ្រែលតាពាង់។
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 ឞូម៝សមោរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃមោអោសជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ។ នាវគ៝ប់ងើយ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើម លោសតាៈឞើសឞឹគ៝ប់នើម ពាង់អីតើមញជ្វាល់គ៝ប់អ្យា”។
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “គ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវអីនៃមាខាន់មៃទោលគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់មៃតាអ្យា។
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីនើមកើលឞូនុយ្សអីញឆីងនៃ ឞឹទែញជ្វាល់មាឆើមនតាងគ៝ប់ពាង់មរានតុមនតីទឹងលែៈនាវអ៝ន់មាខាន់មៃ នហ៝មាងកាសទឹងលែៈនាវគ៝ប់លែៈមឞើសមាខាន់មៃនើស អ៝ន់ខាន់មៃកាសគឹត។
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ យើនមាគ៝ប់ហោមអ៝ន់នាវដាប់មពាន់គុតាខាន់មៃ គ៝ប់អ៝ន់នាវដាប់មពាន់គ៝ប់នើមមាខាន់មៃ។ នាវដាប់មពាន់គ៝ប់អ៝ន់អីនៃ មោតឹមឞានមានាវដាប់មពាន់ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់អ៝ន់។ កើតនទ្រីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់លើយអោសក្លាច។
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ខាន់មៃលែៈតាង់ជេសនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ ជេសរីគ៝ប់ព្លឹតៃដ៝ង់តាខាន់មៃ»។ លាសខាន់មៃរ៝ង់គ៝ប់ ខាន់មៃរាម់មអាកងាន់គឹតគ៝ប់ហាន់តាឞឹ យ៝រលាសឞឹក្វ៝ង់រាលាវគ៝ប់។
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់មៃគឹតល៝រ អេល៝រមាត៝ត់ គៃមាខាន់មៃញឆីងនោកនាវអីនៃត៝ត់រីតៃ។
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 គ៝ប់មោហោមលាង់អោសគែសម៝ងមាងើយនទ្រែលខាន់មៃ យ៝រលាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីជេងកោរាញនែសនតូអ្យាលែៈឞើយមាត៝ត់ យើនមាពាង់មោអោសគែសនាវទើយដាសគ៝ប់។
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 ពាង់មោគែសនាវទើយមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ហោមជានតឹងនាវឞឹដាៈមាគ៝ប់ គៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគឹតគ៝ប់រ៝ង់ងាន់មាឞឹ។ ហោៈឞ៝ន់ទ៝ក់ហាន់ហ៝ម់”។
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.