João 14

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​មៃ​លើយ​អោស​រាវៃ​រុង​រាង់ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​ដ៝ង់។
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 តា​ញីស​ឞឹ​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​ងាន់​នតុក​គុ លាស​មោ​គែស​មើម​ទឹង​គ៝ប់​មឞើស​មា​ខាន់​មៃ៖ «គ៝ប់​ហាន់​នទ្រាប់​នតុក​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ»?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 ជេស​គ៝ប់​នទ្រាប់​នតុក​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ គ៝ប់​មរា​ព្លឹ​ឆ៝ៈ​ខាន់​មៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់។
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 នតុក​គ៝ប់​ហាន់​នៃ​ខាន់​មៃ​លែៈ​គឹត​ត្រ៝ង​ដ៝ង់”។
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 ថោមាស ​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “អើ​កោរាញ ហេន​មោ​គឹត​អោស​អាស​នតុក​មៃ​ហាន់ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ហេន​គឹត​ត្រ៝ង​មៃ​ហាន់?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ត្រ៝ង​អី​ហាន់​ត៝ត់​តា​ឞឹ​នើម មោ​ហោម​អោស​គែស​ត្រ៝ង​អេង គ៝ប់​អ្យា​ជេង​នាវ​ងាន់ គ៝ប់​អ្យា​ជេង​នាវ​រេស។ រាលាវ​ឞើស​គ៝ប់ មោ​អោស​ហោម​គែស​ត្រ៝ង​អា​អេង​ជឹត​ហាន់​ត៝ត់​តា​ឞឹ​គ៝ប់។
6 Jesus respondeu:
7 លាស​ខាន់​មៃ​លែៈ​គឹត​នាល់​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​គឹត​នាល់​ឞឹ​គ៝ប់​ដ៝ង់។ នតើម​ឞើស​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​មៃ​គឹត​នាល់​ពាង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ឆៃ​ពាង់​ដ៝ង់”។
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 ផីលីប ​លាស​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “អើ​កោរាញ ទាន់​មៃ​ញហើ​អ៝ន់​ហេន​ឆៃ​ឞឹ​មៃ លែៈ​គាប់​ជេស”។
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ពាង់៖ “អើ​ផីលីប គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​លែៈ​ជ៝ៈ​ងាន់ មើម​ទឹង​មៃ​ហោម​អែ​អេ​ហ៝ៈ​នាល់​គ៝ប់? ឞូ​ម៝ស​លែៈ​ឆៃ​គ៝ប់ ពាង់​លែៈ​ឆៃ​ឞឹ​គ៝ប់​ដ៝ង់។ មើម​ទឹង​មៃ​លាស៖ «ទាន់​មៃ​ញហើ​អ៝ន់​ហេន​ឆៃ​ឞឹ​មៃ»​កើត​នៃ?
9 Jesus respondeu:
10 មៃ​មោ​អ្យាត់​បាស គ៝ប់​គុ​តា​ឞឹ​គ៝ប់ឞឹ​គ៝ប់​គុ​តា​គ៝ប់? ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​មៃ មោ​អោស​លោស​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​អុច ឞឹ​គ៝ប់​គុ​តា​គ៝ប់ពាង់​នើម​ជាន​ទឹង​លែៈ​នាវ​ពាង់​នើម​អី​នៃ។
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​គុ​តា​ឞឹ​គ៝ប់ឞឹ​គ៝ប់​គុ​តា​គ៝ប់។ លាស​ខាន់​មៃ​មោ​អ្យាត់​អោស​គ៝ប់​យ៝រ​មា​នាវ​គ៝ប់​ងើយ​ទើម អ៝ន់​ខាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​យ៝រ​មា​នទើ​ខ្លៃ​គ៝ប់​ជាន​នើស។
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ឞូ​ម៝ស​ញឆីង​មា​គ៝ប់ ម៝ស​ការ​គ៝ប់​ជាន ពាង់​ជាន​ដ៝ង់ ជេសរី​ពាង់​ជាន​ការ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​អី​នៃ​ជឹត យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ឆឹត​តា​ឞឹ​គ៝ប់។
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 ជេសរី​ម៝ស​នទើ​ខាន់​មៃ​ទាន់​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់គ៝ប់​ជាន​រ៝ គៃ​មា​គ៝ប់​អី​ក៝ន​អ៝ន់​នាវ​ច្រេក​លើប​មា​ឞឹ​គ៝ប់​លើ​មា​ហោ។
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ម៝ស​នទើ​ខាន់​មៃ​ទាន់​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់គ៝ប់​ជាន​រ៝”។
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “លាស​ខាន់​មៃ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​ញអោត​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ។
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 ជេសរី​តៃ​គ៝ប់​ទាន់​មា​ឞឹ ជេស​គ៝ប់​ទាន់​នៃ​ពាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ​ទូ​ហ្វេ​នើម​កើល​អា​អេង​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​នហ៝​រ៝។
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស ពាង់​លែវ​ខាន់​មៃ​តា​នាវ​នតី​ងាន់។ ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​មោ​អោស​វើត​ទើន​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​អ្វាញ់​ពាង់​មោ​ឆៃ នទ្រែល​មា​មោ​គឹត​នាល់​ពាង់​ដ៝ង់។ យើន​មា​ខាន់​មៃ​លែៈ​គឹត​នាល់​ពាង់ពាង់​គុ​រេស​នទ្រែល​ខាន់​មៃ ជេសរី​មរា​គុ​តា​ខាន់​មៃ។
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 គ៝ប់​មោ​អោស​នត្លើយ​ខាន់​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ដើយ គ៝ប់​មរា​ព្លឹ​តា​ខាន់​មៃ​ដ៝ង់។
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់ ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​មោ​អោស​ហោម​ឆៃ​គ៝ប់ យើន​មា​ខាន់​មៃ​មរា​ឆៃ​គ៝ប់។ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​រេស នទ្រី​ខាន់​មៃ​មរា​រេស​ដ៝ង់។
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 តា​នារ​នៃ​ខាន់​មៃ​គឹត​គ៝ប់​គុ​តា​ឞឹ​គ៝ប់ ជេសរី​ខាន់​មៃ​គុ​តា​គ៝ប់គ៝ប់​គុ​តា​ខាន់​មៃ​ដ៝ង់។
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 ឞូ​ម៝ស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ នទ្រែល​មា​ជាន​តឹង​កើត ពាង់​អី​នៃ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់​ងាន់ ឞឹ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។ គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ពាង់​អី​នៃ ជេសរី​គ៝ប់​អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​គឹត​នាល់​គ៝ប់​លើ​ហោ​ជឹត”។
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 យូដាស - មោ​អោស​ទី​យូដាស-​អីឆាការីយោត - ពាង់​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “អើ​កោរាញ មើម​ទឹង​មៃ​អ៝ន់​មា​ហេន​ទើម​គឹត​នាល់​មៃ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មៃ​មោ​អោស​អ៝ន់​នាល់?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “លាស​ឞូ​ម៝ស​រ៝ង់​មា​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​ជាន​តឹង​នាវ​គ៝ប់​ងើយ ឞឹ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ជេសរី​ឞឹ​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​គ៝ប់​ហាន់​តា​ពាង់ នហ៝​មា​គុ​នទ្រែល​តា​ពាង់។
23 Jesus respondeu:
24 ឞូ​ម៝ស​មោ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​គ៝ប់​ងើយ។ នាវ​គ៝ប់​ងើយ មោ​អោស​លោស​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​គ៝ប់​នើម លោស​តាៈ​ឞើស​ឞឹ​គ៝ប់​នើម ពាង់​អី​តើម​ញជ្វាល់​គ៝ប់​អ្យា”។
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មា​ខាន់​មៃ​ទោល​គ៝ប់​ហោម​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​តា​អ្យា។
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 យើន​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នើម​កើល​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​នៃ ឞឹ​ទែ​ញជ្វាល់​មា​ឆើម​នតាង​គ៝ប់ពាង់​មរា​នតុម​នតី​ទឹង​លែៈ​នាវ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ នហ៝​មា​ងកាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​លែៈ​មឞើស​មា​ខាន់​មៃ​នើស អ៝ន់​ខាន់​មៃ​កាស​គឹត។
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 គ៝ប់​ទូ​លោស​ឞើស​ខាន់​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​ហោម​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​គុ​តា​ខាន់​មៃ គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​គ៝ប់​នើម​មា​ខាន់​មៃ។ នាវ​ដាប់​មពាន់​គ៝ប់​អ៝ន់​អី​នៃ មោ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​អ៝ន់។ កើត​នទ្រី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​មៃ​លើយ​អោស​រាវៃ​រុង​រាង់​លើយ​អោស​ក្លាច។
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ខាន់​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​មៃ៖ «គ៝ប់​ទូ​លោស​ឞើស​ខាន់​មៃ ជេសរី​គ៝ប់​ព្លឹ​តៃ​ដ៝ង់​តា​ខាន់​មៃ»។ លាស​ខាន់​មៃ​រ៝ង់​គ៝ប់ ខាន់​មៃ​រាម់​មអាក​ងាន់​គឹត​គ៝ប់​ហាន់​តា​ឞឹ យ៝រ​លាស​ឞឹ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​គ៝ប់។
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ​គឹត​ល៝រ អេ​ល៝រ​មា​ត៝ត់ គៃ​មា​ខាន់​មៃ​ញឆីង​នោក​នាវ​អី​នៃ​ត៝ត់​រី​តៃ។
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 គ៝ប់​មោ​ហោម​លាង់​អោស​គែស​ម៝ង​មា​ងើយ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ យ៝រ​លាស​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​ជេង​កោរាញ​នែស​នតូ​អ្យា​លែៈ​ឞើយ​មា​ត៝ត់ យើន​មា​ពាង់​មោ​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​ដាស​គ៝ប់។
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់ ជេសរី​គ៝ប់​ហោម​ជាន​តឹង​នាវ​ឞឹ​ដាៈ​មា​គ៝ប់ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​គឹត​គ៝ប់​រ៝ង់​ងាន់​មា​ឞឹ។ ហោៈ​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​ហាន់​ហ៝ម់”។
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.