João 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 “នូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់ អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ខាន់មៃញឆីងមាគ៝ប់ដ៝ង់។
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 តាញីសឞឹគ៝ប់គែសអ៝ក់ងាន់នតុកគុ លាសមោគែសមើមទឹងគ៝ប់មឞើសមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ហាន់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ»?
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 ជេសគ៝ប់នទ្រាប់នតុកអ៝ន់មាខាន់មៃ គ៝ប់មរាព្លឹឆ៝ៈខាន់មៃដ៝ង់ គៃមាអ៝ន់ខាន់មៃគុនទ្រែលគ៝ប់។
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 នតុកគ៝ប់ហាន់នៃខាន់មៃលែៈគឹតត្រ៝ងដ៝ង់”។
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ថោមាស អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ហេនមោគឹតអោសអាសនតុកមៃហាន់ លាសនទ្រីមើមទឹងហេនគឹតត្រ៝ងមៃហាន់?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “គ៝ប់អ្យាជេងតឹមឞានមាត្រ៝ងអីហាន់ត៝ត់តាឞឹនើម មោហោមអោសគែសត្រ៝ងអេង គ៝ប់អ្យាជេងនាវងាន់ គ៝ប់អ្យាជេងនាវរេស។ រាលាវឞើសគ៝ប់ មោអោសហោមគែសត្រ៝ងអាអេងជឹតហាន់ត៝ត់តាឞឹគ៝ប់។
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 លាសខាន់មៃលែៈគឹតនាល់គ៝ប់ ខាន់មៃគឹតនាល់ឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ នតើមឞើសអាបៃអ្យាខាន់មៃគឹតនាល់ពាង់ នទ្រែលមាលែៈឆៃពាង់ដ៝ង់”។
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ផីលីប លាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ លែៈគាប់ជេស”។
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “អើផីលីប គ៝ប់គុនទ្រែលខាន់មៃលែៈជ៝ៈងាន់ មើមទឹងមៃហោមអែអេហ៝ៈនាល់គ៝ប់? ឞូម៝សលែៈឆៃគ៝ប់ ពាង់លែៈឆៃឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។ មើមទឹងមៃលាស៖ «ទាន់មៃញហើអ៝ន់ហេនឆៃឞឹមៃ»កើតនៃ?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 មៃមោអ្យាត់បាស គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់? ទឹងលែៈនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើមអុច ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់ពាង់នើមជានទឹងលែៈនាវពាង់នើមអីនៃ។
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ឞឹគ៝ប់គុតាគ៝ប់។ លាសខាន់មៃមោអ្យាត់អោសគ៝ប់យ៝រមានាវគ៝ប់ងើយទើម អ៝ន់ខាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់យ៝រមានទើខ្លៃគ៝ប់ជាននើស។
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ឞូម៝សញឆីងមាគ៝ប់ ម៝សការគ៝ប់ជាន ពាង់ជានដ៝ង់ ជេសរីពាង់ជានការក្វ៝ង់រាលាវអីនៃជឹត យ៝រលាសគ៝ប់ឆឹតតាឞឹគ៝ប់។
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 ជេសរីម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝ គៃមាគ៝ប់អីក៝នអ៝ន់នាវច្រេកលើបមាឞឹគ៝ប់លើមាហោ។
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 ម៝សនទើខាន់មៃទាន់តារាញាឆាក់គ៝ប់គ៝ប់ជានរ៝”។
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “លាសខាន់មៃរ៝ង់មាគ៝ប់ ខាន់មៃញអោតនាវគ៝ប់ដាៈ។
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ជេសរីតៃគ៝ប់ទាន់មាឞឹ ជេសគ៝ប់ទាន់នៃពាង់អ៝ន់មាខាន់មៃទូហ្វេនើមកើលអាអេងគុនទ្រែលខាន់មៃនហ៝រ៝។
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 ពាង់អីនៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់លែវខាន់មៃតានាវនតីងាន់។ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសវើតទើនពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់អ្វាញ់ពាង់មោឆៃ នទ្រែលមាមោគឹតនាល់ពាង់ដ៝ង់។ យើនមាខាន់មៃលែៈគឹតនាល់ពាង់ពាង់គុរេសនទ្រែលខាន់មៃ ជេសរីមរាគុតាខាន់មៃ។
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 គ៝ប់មោអោសនត្លើយខាន់មៃជេងតឹមឞានមាក៝នដើយ គ៝ប់មរាព្លឹតាខាន់មៃដ៝ង់។
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 ហោមទូប្ល៝ត់ ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់មោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាខាន់មៃមរាឆៃគ៝ប់។ យ៝រលាសគ៝ប់រេស នទ្រីខាន់មៃមរារេសដ៝ង់។
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 តានារនៃខាន់មៃគឹតគ៝ប់គុតាឞឹគ៝ប់ ជេសរីខាន់មៃគុតាគ៝ប់គ៝ប់គុតាខាន់មៃដ៝ង់។
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ឞូម៝សឆ៝ៈទើននាវគ៝ប់ដាៈ នទ្រែលមាជានតឹងកើត ពាង់អីនៃរ៝ង់មាគ៝ប់ងាន់ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ គ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃ ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់ពាង់អីនៃគឹតនាល់គ៝ប់លើហោជឹត”។
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 យូដាស - មោអោសទីយូដាស-អីឆាការីយោត - ពាង់អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “អើកោរាញ មើមទឹងមៃអ៝ន់មាហេនទើមគឹតនាល់មៃ ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាមៃមោអោសអ៝ន់នាល់?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “លាសឞូម៝សរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ ឞឹគ៝ប់រ៝ង់មាពាង់អីនៃដ៝ង់។ ជេសរីឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាគ៝ប់ហាន់តាពាង់ នហ៝មាគុនទ្រែលតាពាង់។
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 ឞូម៝សមោរ៝ង់មាគ៝ប់ ពាង់អីនៃមោអោសជានតឹងនាវគ៝ប់ងើយ។ នាវគ៝ប់ងើយ មោអោសលោសតាៈឞើសឆាក់គ៝ប់នើម លោសតាៈឞើសឞឹគ៝ប់នើម ពាង់អីតើមញជ្វាល់គ៝ប់អ្យា”។
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “គ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវអីនៃមាខាន់មៃទោលគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់មៃតាអ្យា។
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីនើមកើលឞូនុយ្សអីញឆីងនៃ ឞឹទែញជ្វាល់មាឆើមនតាងគ៝ប់ពាង់មរានតុមនតីទឹងលែៈនាវអ៝ន់មាខាន់មៃ នហ៝មាងកាសទឹងលែៈនាវគ៝ប់លែៈមឞើសមាខាន់មៃនើស អ៝ន់ខាន់មៃកាសគឹត។
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ យើនមាគ៝ប់ហោមអ៝ន់នាវដាប់មពាន់គុតាខាន់មៃ គ៝ប់អ៝ន់នាវដាប់មពាន់គ៝ប់នើមមាខាន់មៃ។ នាវដាប់មពាន់គ៝ប់អ៝ន់អីនៃ មោតឹមឞានមានាវដាប់មពាន់ឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់អ៝ន់។ កើតនទ្រីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលើយអោសរាវៃរុងរាង់លើយអោសក្លាច។
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 ខាន់មៃលែៈតាង់ជេសនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចមាខាន់មៃ៖ «គ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃ ជេសរីគ៝ប់ព្លឹតៃដ៝ង់តាខាន់មៃ»។ លាសខាន់មៃរ៝ង់គ៝ប់ ខាន់មៃរាម់មអាកងាន់គឹតគ៝ប់ហាន់តាឞឹ យ៝រលាសឞឹក្វ៝ង់រាលាវគ៝ប់។
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់មៃគឹតល៝រ អេល៝រមាត៝ត់ គៃមាខាន់មៃញឆីងនោកនាវអីនៃត៝ត់រីតៃ។
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 គ៝ប់មោហោមលាង់អោសគែសម៝ងមាងើយនទ្រែលខាន់មៃ យ៝រលាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីជេងកោរាញនែសនតូអ្យាលែៈឞើយមាត៝ត់ យើនមាពាង់មោអោសគែសនាវទើយដាសគ៝ប់។
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ពាង់មោគែសនាវទើយមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ហោមជានតឹងនាវឞឹដាៈមាគ៝ប់ គៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគឹតគ៝ប់រ៝ង់ងាន់មាឞឹ។ ហោៈឞ៝ន់ទ៝ក់ហាន់ហ៝ម់”។
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.