Jonas 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ត៝ត់​មា​យោនាយ្ស ​ឆៃ​កើត​នៃ​នើស​ពាង់​មោ​អ្យាង់​អោស ពាង់​ជី​នូយ្ស​ទុត​ហោ​ងាន់។
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 ពាង់​មឞើស​ឆើម​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ៖ “អើយ​ឞ្រាស​យេហោវា ឞើស​អា​ល៝រ​នើស​ងាន់​គ៝ប់​គឹត​មៃ​មោ​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​នីនីវេ ​អ្យា ឞើស​នោក​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​គ៝ប់​នើម​នើស​ងាន់ កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​គើញ​ញច្វាត់​ទូ​តា​ប៝ន​តាឆើស យ៝រ​លាស​មៃ​ឞ្រាស​អី​គែស​នាវ​យោៈ​នអាច គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់ គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​រាប់​ជាប់ មោ​អោស​គើញ​នូយ្ស។ ជេសរី​លាស​ឞូនុយ្ស​នទុយ្ស​តោរ​មា​នាវ​តីស​អី​ពាង់​លាន់​ជាន​រាគ៝ល់​ឞាស​ជាន​មហឹក មៃ​រាគ៝ល់​លើយ​ឞើស​នាវ​អុច​លើស​ហេង ជេសរី​ឞាស​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 អើយ​ឞ្រាស​យេហោវា ​ទាន់​មៃ​ឆើម​រាហ្វាត់​លើយ​នហ៝ម់​គ៝ប់ អ្វែស​អ៝ន់​គ៝ប់​មា​ខឹត​លើយ ដាស​មា​ហោម​រេស​ជឹត​នាប់​ជឹត”។
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 ឞ្រាស​យេហោវា ​ព្លឹ​លាស​មា​យោនាយ្ស ៖ “ទី​លែៈ​លាស​មោ មៃ​នូយ្ស​កើត​នៃ?”
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 ជេសរី​យោនាយ្ស ​ទ៝ក់​ដឺប​ឞើស​នៃ​ហាន់​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​នីនីវេ ។ ត៝ត់​តា​នតុក​នៃ​ពាង់​ជាន​ទូ​មល៝ម់​ងកឺប​គុ​តា​ន៝ម់​នហ៝ម់ គៃ​មា​ក៝ប់​អ្វាញ់​ម៝ស​នតីល​នាវ​ត៝ត់​មា​ប៝ន​អី​នៃ។
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 ឞ្រាស​យេហោវា អ៝ន់​តើម​ឆី​ទូ​តើម​ហ៝ន​ឞើស​លើ​ឞោក​យោនាយ្ស ​រី គៃ​អ៝ន់​នហ៝ម់​មា​ពាង់​ជឹត លើយ​អីរ​អ៝ន់​ពាង់​រាញាល់។ ជេសរី​យោនាយ្ស ​ពាង់​មអាក​ងាន់​គែស​នហ៝ម់​តើម​ឆី​អី​នៃ។
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 កាស​អើម​អោយ​អោយ​តៃ​ឞ្រី​ហោម​ង៝ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ទូ​មល៝ម់​នទ្រុង​ហាន់​ចោស​ឆា​តើម​ឆី​អី​នៃ ជេសរី​នទ្រ៝​ប្រុង។
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 ត៝ត់​លោស​នារ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ឆ្យាល​ទោស​ខោម​តាៈ​ឞើស​លោស​នារ ជេសរី​នារ​ទោស​អ្យ្រែង​កាលើ​ឞោក​កាលើ​ឆាក់​យោនាយ្ស ​ដ៝ង់ ពាង់​លេត​រាគាញ់​ហោ​ងាន់ ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ងខឹត​ពាង់៖ “អ្វែស​គ៝ប់​មា​ខឹត​លើយ ដាស​មា​ហោម​រេស​ជឹត​នាប់​ជឹត”។
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់៖ “មៃ​ទី​លែៈ​នូយ្ស​យ៝រ​មា​តើម​ឆី​អី​នៃ?” យោនាយ្ស ​អើស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស៖ “អើ ទុត​ហោ​ងាន់”
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 ឞ្រាស​យេហោវា ​លាស​មា​យោនាយ្ស ​ជឹត៖ “ល៝ង់​មៃ​មឹន! មៃ​យោៈ​មា​តើម​ឆី​អី​មៃ​មោ​គែស​តាម់​មោ​គែស​រាអាស​ម៝ត់​អី​នៃ ហ៝ន​តា​ទូ​មាង់​ទើម ជេសរី​ខឹត​នទ្រ៝​តា​ទូ​មាង់​ដ៝ង់។
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 គ៝ប់​ឞែ​យោៈ​ហោ​ងាន់​មា​ប៝ន​នីនីវេ ​ប៝ន​ទុត​ក្វ៝ង់​អ្យា យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស ១២០០០០ នុយ្ស​រាលាវ ខាន់​ពាង់​មោ​ហ៝ៈ​គឹត​នាល់​តីស​ទី​អោស ជេសរី​នទ្រែល​មា​គែស​ទុត​អ៝ក់​ដ៝ង់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ខាន់​ពាង់​ម៝ត់​តា​ប៝ន​អី​នៃ”។៚
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.