Jonas 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ឞ្រាស​យេហោវា ដាៈ​មា​យោនាយ្ស ​ទូ​តឹ​ជឹត៖
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 “ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​តា​ប៝ន​នីនីវេ ​អី​ប៝ន​ទុត​ក្វ៝ង់​រី ជេសរី​មឞើស​មា​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​ប៝ន​រី​អ៝ន់​គឹត កើត​នាវ​គ៝ប់​នតិញ​ដាៈ​មា​មៃ​នើស!”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 យោនាយ្ស ​អ្យាត់​នាវ​ឞ្រាស​យេហោវា ​ដាៈ ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​ដើប​ឞើស​នៃ ហាន់​តា​ប៝ន​នីនីវេ ប៝ន​អី​នៃ​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ ឞ្រោៈ​ពែ​នារ​រី​មើ​លោច។
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 យោនាយ្ស ​ត៝ត់​តា​ប៝ន​អី​នៃ ពាង់​នតើម​ហាន់​លាប់​រ៝ៈ​ប៝ន​អី​នៃ​ទូ​នារ ពាង់​មឞើស​លាស៖ “ហោម​ព្វាន់​ជឹត​នារ​ជឹត​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​លើស​អ៝ន់​ហេង​លើយ​ប៝ន​អ្យា!”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 ជេសរី​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​នីនីវេ ​នៃ​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​មឞើស​នតិញ​តឹង​យោនាយ្ស ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​នទុយ្ស​តោរ​លែៈ​លាន់​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស អុច​ញហើ​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​លែៈ​នាវ​តីស​អា​ល៝រ​នើស កើត​នទ្រី​ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​អ៝ត់​ឆោង​ឆា ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​បៅ​ច្យាត់ នតើម​ឞើស​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​ត៝ត់​មា​ឞូនុយ្ស​អ៝​អាច​ងាន់​រ៝។
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 នាវ​អ្យា​លឺ​តាង់​ត៝ត់​អា​កាដាច់​នីនីវេ ​ងាន់ ពាង់​នទុយ្ស​តោរ​អុច​ញហើ​លែៈ​នាវ​ពាង់​ជាន​តីស​នើស នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ជុរ​ឞើស​លើ​រានើល​កាដាច់​ពាង់​អី​នៃ ទ្រ៝ស​លើយ​អី​អាវ​កាដាច់​នៃ ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​បៅ​ច្យាត់ ជេសរី​គុ​តា​នតុក​អុញ​ឞុស​ឆី​ឆ៝។
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 ជេសរី​លោស​នាវ​តាៈ​ឞើស​កាដាច់​ដាៈ​ឞូ​មឞើស​លាម​តា​ប៝ន​នីនីវេ ​អី​នៃ​លាស៖ “អ្យា​នាវ​កាដាច់ នទ្រែល​មា​ផូង​កោរាញ​កើល​ជាន​ការ។ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​អ៝ន់​ឆោង​ឆា​ញេត​ទាក នទ្រែល​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​នទ្រោក​ឞែ​មោ​អ៝ន់​ដ៝ង់​ឆា​មពា​ញេត​ទាក។
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នទ្រែល​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​បៅ​ច្យាត់​ទាទេ ជេសរី​ញុម​នតែរ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ឆើម​ក្វាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ហោ​ងាន់ ងក្លើយ​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស នទ្រែល​មា​នាវ​ហាត់​ជាញ​តឹម​លើស​តឹម​ងខឹត​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​វៃ​ជាន។
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 ងខេប​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់ មោ​ហោម​នូយ្ស​មា​ឞ៝ន់ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​មោ​អោស​មរា​ខឹត​ហេង”។
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 កោរាញ​ឞ្រាស​ឆៃ​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាគ៝ល់​លើយ​ទាទេ​លែៈ​នាវ​អ្យើស​ខាន់​ពាង់​ជាន​នើស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​នៃ ឞាស​លើស​ហេង​មា​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​លើស​កើត​នាវ​ពាង់​ថាម់​ឞើស​នតើម​នើស។
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.