Jonas 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឞ្រាសយេហោវា ដាៈមាយោនាយ្ស ទូតឹជឹត៖
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “ទ៝ក់ហ៝ម់ ហាន់តាប៝ននីនីវេ អីប៝នទុតក្វ៝ង់រី ជេសរីមឞើសមាឞូនុយ្សគុតាប៝នរីអ៝ន់គឹត កើតនាវគ៝ប់នតិញដាៈមាមៃនើស!”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 យោនាយ្ស អ្យាត់នាវឞ្រាសយេហោវា ដាៈ ជេសរីពាង់ទ៝ក់ដើបឞើសនៃ ហាន់តាប៝ននីនីវេ ប៝នអីនៃទុតក្វ៝ង់ងាន់ ឞ្រោៈពែនាររីមើលោច។
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 យោនាយ្ស ត៝ត់តាប៝នអីនៃ ពាង់នតើមហាន់លាប់រ៝ៈប៝នអីនៃទូនារ ពាង់មឞើសលាស៖ “ហោមព្វាន់ជឹតនារជឹតនាប់កោរាញឞ្រាសមរាលើសអ៝ន់ហេងលើយប៝នអ្យា!”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 ជេសរីឞូនុយ្សតាប៝ននីនីវេ នៃអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសអីមឞើសនតិញតឹងយោនាយ្ស អីនៃ ខាន់ពាង់នទុយ្សតោរលែៈលាន់នាវខាន់ពាង់ជានតីស អុចញហើខាន់ពាង់មអារ់លើយលែៈនាវតីសអាល៝រនើស កើតនទ្រីខាន់ពាង់លែវឞាល់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃអ៝ត់ឆោងឆា ញឆ៝សងគូតឞ៝កបៅច្យាត់ នតើមឞើសឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់ត៝ត់មាឞូនុយ្សអ៝អាចងាន់រ៝។
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 នាវអ្យាលឺតាង់ត៝ត់អាកាដាច់នីនីវេ ងាន់ ពាង់នទុយ្សតោរអុចញហើលែៈនាវពាង់ជានតីសនើស នទ្រីទឹងពាង់ជុរឞើសលើរានើលកាដាច់ពាង់អីនៃ ទ្រ៝សលើយអីអាវកាដាច់នៃ ញឆ៝សងគូតឞ៝កបៅច្យាត់ ជេសរីគុតានតុកអុញឞុសឆីឆ៝។
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 ជេសរីលោសនាវតាៈឞើសកាដាច់ដាៈឞូមឞើសលាមតាប៝ននីនីវេ អីនៃលាស៖ “អ្យានាវកាដាច់ នទ្រែលមាផូងកោរាញកើលជានការ។ ទឹងលែៈឞូនុយ្សមោអោសអ៝ន់ឆោងឆាញេតទាក នទ្រែលមាមពោមពា(ឆ្យុម)នទ្រោកឞែមោអ៝ន់ដ៝ង់ឆាមពាញេតទាក។
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស នទ្រែលមាមពោមពា(ឆ្យុម)ញឆ៝សងគូតឞ៝កបៅច្យាត់ទាទេ ជេសរីញុមនតែរ អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សមឞើសឆើមក្វាល់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ហោងាន់ ងក្លើយលើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស នទ្រែលមានាវហាត់ជាញតឹមលើសតឹមងខឹតអីខាន់អៃមៃវៃជាន។
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 ងខេបលាសកោរាញឞ្រាសរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ពាង់ មោហោមនូយ្សមាឞ៝ន់ លាសនទ្រីឞ៝ន់មោអោសមរាខឹតហេង”។
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 កោរាញឞ្រាសឆៃនូយ្សនហ៝ម់រាគ៝ល់លើយទាទេលែៈនាវអ្យើសខាន់ពាង់ជាននើស ជេសរីកោរាញឞ្រាសរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមអ៝ន់មាផូងអីនៃ ឞាសលើសហេងមាខាន់ពាង់ មោអោសលើសកើតនាវពាង់ថាម់ឞើសនតើមនើស។
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.