Hebreus 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អាបៃ​អ្យា​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​ពាង់​នើម​ហោម​អែ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​ក្លាច​ញជ្រាង់ គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ឞ៝ន់​ត៝ត់​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​មោ​អោស​ទី​មា​លាប់។
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​កោរាញ​ឞ្រាស នាវ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​លែៈ​តាង់​ជេស នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នោក​ហោម​គុ​តា​ឞ្រី​អេឆីប ​លែៈ​តាង់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អ៝ន់​ឞ្រី​ទាក​មហែ​មា​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​នៃ​ដ៝ង់។ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ខាន់​ពាង់​តាង់​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ញអោត​នាវ​ខាន់​ពាង់​តាង់​នៃ​នអ៝ប់​មា​នាវ​ញឆីង។
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 ល៝ង់​ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​ពាង់។ យើន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 យ៝រ​លាស​គែស​ទូ​នតុក​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​មា​នារ​ពើស​កើត​នអា៖ «ជេសរី​ពាង់​គុ​ទើម​មោ​ហោម​ជាន​ការ​តា​នារ​ពើស​អី​នៃ»។
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 យើន​មា​គែស​ញចីស​កើត​តា​កាលើ​ដ៝ង់៖ «គ៝ប់​មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​គ៝ប់»។
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​អ៝ន់​លាប់​គុ​រាលូ យើន​មា​ផូង​អី​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​ត៝ន​អា​ល៝រ​នើស​មោ​គែស​លាប់​អោស យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​អ្យាត់​កោរាញ​ឞ្រាស។
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​នារ​ង្វាយ​ជឹត​លាស៖ «នារ​អ្យា»‌ ពាង់​លាស​តឹង​មា​កាដាច់​ដាវីត ​លែៈ​ជ៝ៈ​នាម់​ឞើស​កើយ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​ឞ្រី​រាទាស​នើស កើត​នាវ​លាស​ឞើស​លើ​អ្យា៖
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 លាស​យោឆ្វេ ​លែៈ​លែវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អ៝ន់​គុ​រាលូ​ងាន់ លាស​នទ្រី​នារ​ជឹត​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ហោម​លាស​មា​ទូ​នារ​អា​អេង​ជឹត​អោស។
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 លាស​នទ្រី​ហោម​អែ​គែស​នាវ​គុ​រាលូ​ង្វាយ​ជឹត​អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​រាលូ​នារ​ឆាបាត់ អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ឞូ​ម៝ស​អី​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​រាលូ​ឞើស​នទើ​ពាង់​នើម​ជាន​ការ តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​ទើម​មោ​ហោម​ជាន​ការ​ដ៝ង់ ជេស​ពាង់​ញជេង​នែស​នតូ​នើស។
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គៃ​មា​ហាន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​អី​នៃ គៃ​មា​មោ​អ៝ន់​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​រ៝ស​ហេង លើយ​អោស​តឹង​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នៃ។
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​គែស​នាវ​រេស គែស​នាវ​ទើយ​ងាន់ ឆោត​ហើរ​រាលាវ​មា​ដាវ​ឞារ​មាត់​ជឹត។ ជេសរី​ឆ្រែស​នូយ្ស​នហ៝ម់ នទ្រែល​មា​ហ្វេង ឆ្រែស​នតីង​នអាង់ នទ្រែល​មា​អី​គ្ល៝​ពាង់។ នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​នាវ​មឹន នទ្រែល​មា​នាវ​អុច​នាវ​នត្រ៝ង់​តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញជេង មោ​គែស​អោស​ទូ​មល៝ម់​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​មោ​គែស​អោស​នាវ​ងកីង​តា​នាប់​មាត់​ពាង់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​គុ​ឆាក់​កុស​រាងុច​ទើម។ អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ពាង់​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់។
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ អី​លែៈ​ហាវ​ជេស​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆីង​ន៝ប់​រ៝​តា​នាវ​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នៃ។
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នៃ​លែៈ​គែស​នាវ​រាល៝ង​គែស​នាវ​នទើម​អាប់​នតីល​កើត​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ យើន​មា​ពាង់​នើម​មោ​អោស​ជាន​តីស។ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​លែៈ​គឹត​លែៈ​ម៝ប់​នាវ​ជេរ​តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ កើត​នទ្រី​ពាង់​លែៈ​នាល់​នាវ​រាអ្យា​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​យោៈ​ដ៝ង់។
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទុត​អ្វែស។ ឞ៝ន់​ទាន់​គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​នអាច​កើល​តា​នោក​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ជេរ។
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.