Hebreus 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 អាបៃអ្យានាវអីកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់ឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូពាង់នើមហោមអែ លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតក្លាចញជ្រាង់ គៃមាលើយអោសគែសឞូនុយ្សតាផូងឞ៝ន់ត៝ត់នារងគ្លែៈទុត កោរាញឞ្រាសកើបពាង់មោអោសទីមាលាប់។
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 នាវមហែមហានអ្វែសអីមឞើសងក៝ចមានាវឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូកោរាញឞ្រាស នាវអីនៃឞ៝ន់លែៈតាង់ជេស នាវអីនៃជេងតឹមឞានមាផូងអីឆ្រាអែល នោកហោមគុតាឞ្រីអេឆីប លែៈតាង់នាវកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់ឞ្រីទាកមហែមាលាប់តានាវគុរាលូនៃដ៝ង់។ យើនមានាវកោរាញឞ្រាសអីខាន់ពាង់តាង់នៃមោអោសគែសនាវខ្លៃមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសញអោតនាវខាន់ពាង់តាង់នៃនអ៝ប់មានាវញឆីង។
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 ល៝ង់ឞ៝ន់អីញឆីងមាពាង់ ឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូពាង់។ យើនមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង កោរាញឞ្រាសលាសកើតនអា៖
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 យ៝រលាសគែសទូនតុកតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសមានារពើសកើតនអា៖ «ជេសរីពាង់គុទើមមោហោមជានការតានារពើសអីនៃ»។
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 យើនមាគែសញចីសកើតតាកាលើដ៝ង់៖ «គ៝ប់មោអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់លាប់តានាវគុរាលូគ៝ប់»។
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 លាសនទ្រីឞូនុយ្សអាបាៈកោរាញឞ្រាសហោមអ៝ន់លាប់គុរាលូ យើនមាផូងអីលែៈតាង់ជេសនាវត៝នអាល៝រនើសមោគែសលាប់អោស យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសអ្យាត់កោរាញឞ្រាស។
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសតេៈនារង្វាយជឹតលាស៖ «នារអ្យា» ពាង់លាសតឹងមាកាដាច់ដាវីត លែៈជ៝ៈនាម់ឞើសកើយផូងអីឆ្រាអែល គុតាឞ្រីរាទាសនើស កើតនាវលាសឞើសលើអ្យា៖
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 លាសយោឆ្វេ លែៈលែវផូងអីឆ្រាអែល អ៝ន់គុរាលូងាន់ លាសនទ្រីនារជឹតនាប់កោរាញឞ្រាសមោហោមលាសមាទូនារអាអេងជឹតអោស។
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 លាសនទ្រីហោមអែគែសនាវគុរាលូង្វាយជឹតអីតឹមឞានមានាវរាលូនារឆាបាត់ អីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើមតានារជឹតនាប់តៃ។
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ឞូម៝សអីលាប់តានាវគុរាលូកោរាញឞ្រាសនៃ ពាង់អីនៃលែៈរាលូឞើសនទើពាង់នើមជានការ តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសគុទើមមោហោមជានការដ៝ង់ ជេសពាង់ញជេងនែសនតូនើស។
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ញឆ្រោយ្សគៃមាហាន់លាប់តានាវគុរាលូអីនៃ គៃមាមោអ៝ន់អោសគែសឞូនុយ្សរ៝សហេង លើយអោសតឹងផូងអីមោអុចអ្យាត់នៃ។
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 នាវងើយកោរាញឞ្រាសនើមគែសនាវរេស គែសនាវទើយងាន់ ឆោតហើររាលាវមាដាវឞារមាត់ជឹត។ ជេសរីឆ្រែសនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាហ្វេង ឆ្រែសនតីងនអាង់ នទ្រែលមាអីគ្ល៝ពាង់។ នាវងើយកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សនាវមឹន នទ្រែលមានាវអុចនាវនត្រ៝ង់តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 ទឹងលែៈនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេង មោគែសអោសទូមល៝ម់នទើកោរាញឞ្រាសអ្វាញ់មោឆៃ ទឹងលែៈរាងោចនទើមោគែសអោសនាវងកីងតានាប់មាត់ពាង់ ជេងតឹមឞានមាគុឆាក់កុសរាងុចទើម។ អ្យាត់មាទឹងលែៈឞ៝ន់មឞើសងក៝ចមាពាង់ទាទេទឹងលែៈនាវតានាវរេសឞ៝ន់។
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ អីលែៈហាវជេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាស ពាង់ឞ្រាសយេឆូ អីក៝នកោរាញឞ្រាសនើម លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ញឆីងន៝ប់រ៝តានាវអីឞ៝ន់លែៈមឞើសងក៝ចមាឞូនៃ។
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ឞ្រាសយេឆូ អីនៃលែៈគែសនាវរាល៝ងគែសនាវនទើមអាប់នតីលកើតឞ៝ន់ដ៝ង់ យើនមាពាង់នើមមោអោសជានតីស។ លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីលែៈគឹតលែៈម៝ប់នាវជេរតឹមឞានមាឞ៝ន់ដ៝ង់ កើតនទ្រីពាង់លែៈនាល់នាវរាអ្យាឞូនុយ្ស នអ៝ប់មាឞ្លាវយោៈដ៝ង់។
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីគុតារានើលកាដាច់ពាង់នើម យ៝រលាសពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់ទុតអ្វែស។ ឞ៝ន់ទាន់គៃមាពាង់យោៈនអាចកើលតានោកឞ៝ន់គែសនាវជេរ។
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.