Hebreus 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អាបៃអ្យានាវអីកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់ឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូពាង់នើមហោមអែ លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតក្លាចញជ្រាង់ គៃមាលើយអោសគែសឞូនុយ្សតាផូងឞ៝ន់ត៝ត់នារងគ្លែៈទុត កោរាញឞ្រាសកើបពាង់មោអោសទីមាលាប់។
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 នាវមហែមហានអ្វែសអីមឞើសងក៝ចមានាវឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូកោរាញឞ្រាស នាវអីនៃឞ៝ន់លែៈតាង់ជេស នាវអីនៃជេងតឹមឞានមាផូងអីឆ្រាអែល នោកហោមគុតាឞ្រីអេឆីប លែៈតាង់នាវកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់ឞ្រីទាកមហែមាលាប់តានាវគុរាលូនៃដ៝ង់។ យើនមានាវកោរាញឞ្រាសអីខាន់ពាង់តាង់នៃមោអោសគែសនាវខ្លៃមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសញអោតនាវខាន់ពាង់តាង់នៃនអ៝ប់មានាវញឆីង។
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 ល៝ង់ឞ៝ន់អីញឆីងមាពាង់ ឞ៝ន់លាប់តានាវគុរាលូពាង់។ យើនមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង កោរាញឞ្រាសលាសកើតនអា៖
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 យ៝រលាសគែសទូនតុកតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសមានារពើសកើតនអា៖ «ជេសរីពាង់គុទើមមោហោមជានការតានារពើសអីនៃ»។
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 យើនមាគែសញចីសកើតតាកាលើដ៝ង់៖ «គ៝ប់មោអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់លាប់តានាវគុរាលូគ៝ប់»។
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 លាសនទ្រីឞូនុយ្សអាបាៈកោរាញឞ្រាសហោមអ៝ន់លាប់គុរាលូ យើនមាផូងអីលែៈតាង់ជេសនាវត៝នអាល៝រនើសមោគែសលាប់អោស យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសអ្យាត់កោរាញឞ្រាស។
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសតេៈនារង្វាយជឹតលាស៖ «នារអ្យា» ពាង់លាសតឹងមាកាដាច់ដាវីត លែៈជ៝ៈនាម់ឞើសកើយផូងអីឆ្រាអែល គុតាឞ្រីរាទាសនើស កើតនាវលាសឞើសលើអ្យា៖
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 លាសយោឆ្វេ លែៈលែវផូងអីឆ្រាអែល អ៝ន់គុរាលូងាន់ លាសនទ្រីនារជឹតនាប់កោរាញឞ្រាសមោហោមលាសមាទូនារអាអេងជឹតអោស។
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 លាសនទ្រីហោមអែគែសនាវគុរាលូង្វាយជឹតអីតឹមឞានមានាវរាលូនារឆាបាត់ អីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើមតានារជឹតនាប់តៃ។
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ឞូម៝សអីលាប់តានាវគុរាលូកោរាញឞ្រាសនៃ ពាង់អីនៃលែៈរាលូឞើសនទើពាង់នើមជានការ តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសគុទើមមោហោមជានការដ៝ង់ ជេសពាង់ញជេងនែសនតូនើស។
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ញឆ្រោយ្សគៃមាហាន់លាប់តានាវគុរាលូអីនៃ គៃមាមោអ៝ន់អោសគែសឞូនុយ្សរ៝សហេង លើយអោសតឹងផូងអីមោអុចអ្យាត់នៃ។
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 នាវងើយកោរាញឞ្រាសនើមគែសនាវរេស គែសនាវទើយងាន់ ឆោតហើររាលាវមាដាវឞារមាត់ជឹត។ ជេសរីឆ្រែសនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាហ្វេង ឆ្រែសនតីងនអាង់ នទ្រែលមាអីគ្ល៝ពាង់។ នាវងើយកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សនាវមឹន នទ្រែលមានាវអុចនាវនត្រ៝ង់តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 ទឹងលែៈនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេង មោគែសអោសទូមល៝ម់នទើកោរាញឞ្រាសអ្វាញ់មោឆៃ ទឹងលែៈរាងោចនទើមោគែសអោសនាវងកីងតានាប់មាត់ពាង់ ជេងតឹមឞានមាគុឆាក់កុសរាងុចទើម។ អ្យាត់មាទឹងលែៈឞ៝ន់មឞើសងក៝ចមាពាង់ទាទេទឹងលែៈនាវតានាវរេសឞ៝ន់។
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ អីលែៈហាវជេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាស ពាង់ឞ្រាសយេឆូ អីក៝នកោរាញឞ្រាសនើម លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ញឆីងន៝ប់រ៝តានាវអីឞ៝ន់លែៈមឞើសងក៝ចមាឞូនៃ។
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 ឞ្រាសយេឆូ អីនៃលែៈគែសនាវរាល៝ងគែសនាវនទើមអាប់នតីលកើតឞ៝ន់ដ៝ង់ យើនមាពាង់នើមមោអោសជានតីស។ លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីលែៈគឹតលែៈម៝ប់នាវជេរតឹមឞានមាឞ៝ន់ដ៝ង់ កើតនទ្រីពាង់លែៈនាល់នាវរាអ្យាឞូនុយ្ស នអ៝ប់មាឞ្លាវយោៈដ៝ង់។
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីគុតារានើលកាដាច់ពាង់នើម យ៝រលាសពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់ទុតអ្វែស។ ឞ៝ន់ទាន់គៃមាពាង់យោៈនអាចកើលតានោកឞ៝ន់គែសនាវជេរ។
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.