Hebreus 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 អាបៃ​អ្យា​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​ពាង់​នើម​ហោម​អែ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​ក្លាច​ញជ្រាង់ គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ឞ៝ន់​ត៝ត់​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​មោ​អោស​ទី​មា​លាប់។
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​កោរាញ​ឞ្រាស នាវ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​លែៈ​តាង់​ជេស នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នោក​ហោម​គុ​តា​ឞ្រី​អេឆីប ​លែៈ​តាង់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អ៝ន់​ឞ្រី​ទាក​មហែ​មា​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​នៃ​ដ៝ង់។ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ខាន់​ពាង់​តាង់​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ញអោត​នាវ​ខាន់​ពាង់​តាង់​នៃ​នអ៝ប់​មា​នាវ​ញឆីង។
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 ល៝ង់​ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ ឞ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​ពាង់។ យើន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 យ៝រ​លាស​គែស​ទូ​នតុក​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​មា​នារ​ពើស​កើត​នអា៖ «ជេសរី​ពាង់​គុ​ទើម​មោ​ហោម​ជាន​ការ​តា​នារ​ពើស​អី​នៃ»។
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 យើន​មា​គែស​ញចីស​កើត​តា​កាលើ​ដ៝ង់៖ «គ៝ប់​មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​គ៝ប់»។
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​អ៝ន់​លាប់​គុ​រាលូ យើន​មា​ផូង​អី​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​ត៝ន​អា​ល៝រ​នើស​មោ​គែស​លាប់​អោស យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​អ្យាត់​កោរាញ​ឞ្រាស។
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​នារ​ង្វាយ​ជឹត​លាស៖ «នារ​អ្យា»‌ ពាង់​លាស​តឹង​មា​កាដាច់​ដាវីត ​លែៈ​ជ៝ៈ​នាម់​ឞើស​កើយ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​ឞ្រី​រាទាស​នើស កើត​នាវ​លាស​ឞើស​លើ​អ្យា៖
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 លាស​យោឆ្វេ ​លែៈ​លែវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អ៝ន់​គុ​រាលូ​ងាន់ លាស​នទ្រី​នារ​ជឹត​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ហោម​លាស​មា​ទូ​នារ​អា​អេង​ជឹត​អោស។
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 លាស​នទ្រី​ហោម​អែ​គែស​នាវ​គុ​រាលូ​ង្វាយ​ជឹត​អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​រាលូ​នារ​ឆាបាត់ អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ឞូ​ម៝ស​អី​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​រាលូ​ឞើស​នទើ​ពាង់​នើម​ជាន​ការ តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​ទើម​មោ​ហោម​ជាន​ការ​ដ៝ង់ ជេស​ពាង់​ញជេង​នែស​នតូ​នើស។
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គៃ​មា​ហាន់​លាប់​តា​នាវ​គុ​រាលូ​អី​នៃ គៃ​មា​មោ​អ៝ន់​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​រ៝ស​ហេង លើយ​អោស​តឹង​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នៃ។
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​គែស​នាវ​រេស គែស​នាវ​ទើយ​ងាន់ ឆោត​ហើរ​រាលាវ​មា​ដាវ​ឞារ​មាត់​ជឹត។ ជេសរី​ឆ្រែស​នូយ្ស​នហ៝ម់ នទ្រែល​មា​ហ្វេង ឆ្រែស​នតីង​នអាង់ នទ្រែល​មា​អី​គ្ល៝​ពាង់។ នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​នាវ​មឹន នទ្រែល​មា​នាវ​អុច​នាវ​នត្រ៝ង់​តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញជេង មោ​គែស​អោស​ទូ​មល៝ម់​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​មោ​គែស​អោស​នាវ​ងកីង​តា​នាប់​មាត់​ពាង់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​គុ​ឆាក់​កុស​រាងុច​ទើម។ អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ពាង់​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់។
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ អី​លែៈ​ហាវ​ជេស​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆីង​ន៝ប់​រ៝​តា​នាវ​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នៃ។
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នៃ​លែៈ​គែស​នាវ​រាល៝ង​គែស​នាវ​នទើម​អាប់​នតីល​កើត​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ យើន​មា​ពាង់​នើម​មោ​អោស​ជាន​តីស។ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​លែៈ​គឹត​លែៈ​ម៝ប់​នាវ​ជេរ​តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ កើត​នទ្រី​ពាង់​លែៈ​នាល់​នាវ​រាអ្យា​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​យោៈ​ដ៝ង់។
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទុត​អ្វែស។ ឞ៝ន់​ទាន់​គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​នអាច​កើល​តា​នោក​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ជេរ។
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.