Hebreus 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សជេសនទ្រែលហេន អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឹនហ៝ម់មាឞ្រាសយេឆូ អីឞ៝ន់មឞើសងក៝ច។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈពាង់ហាន់តានែសនតូអ្យានើស ពាង់ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 ជេសកោរាញឞ្រាសកើយ្សឞ្រាសយេឆូ ឞ្រាសយេឆូ ជានតឹងនាវពាង់ដាៈអ៝ន់រាប់ជាប់ តឹមឞានមាមោឆេ ជានការរាប់ជាប់តឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈតាទឹងលែៈប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 យើនមាទីលឺឞ្រាសយេឆូ រាលាវមាលឺមោឆេ តឹមឞានមាឞូលឺឞូនុយ្សអីជានជៃរាលាវមាលឺអ្វែសអីជៃនៃដ៝ង់។
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 ទឹងលែៈរាងោចញីសជៃគែសឞូនុយ្សនាក់ជាន យើនមាទឹងលែៈរាងោចនទើនើសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេជាន។
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 នាវមោឆេ ជានការជេងនាវនតឹតមានាវខ្លៃអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់អាបៃអ្យា ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ យ៝រលាសជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស។
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 ល៝ង់ឞ្រាសក្រីស ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ យ៝រលាសជេងក៝នកោរាញឞ្រាស។ ជេសរីឞ៝ន់ជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសលាសឞ៝ន់ហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់ន៝ប់ នអ៝ប់មាញអោតន៝ប់រាក៝ក់នាវរានើមមាទឹងលែៈនាវអីកោរាញឞ្រាសទែលែៈត៝ន។
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយគែសញចីសនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសលាសមាផូងអីឆ្រាអែល កើតនអា៖
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 លើយអោសគែសនូយ្សនហ៝ម់ទាង់ក៝ កើតផូងអូចែខាន់អៃមៃជាន ជេសរីតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 កោរាញឞ្រាសលាស៖ «តានតុកអីនៃផូងអូចែខាន់អៃមៃរាល៝ងគ៝ប់
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 ជ៝ៈគែស ៤០ នាម់នើស។
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 នទ្រីទឹងគ៝ប់ជីនូយ្សមាខាន់ពាង់ ជេសរីត៝នលាស៖
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុញជ្រាង់ហ៝ម់ គៃមាលើយអោសគែសឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសមហឹក មោអោសញឆីង នហ៝មាមអារ់លើយកោរាញឞ្រាសអីរេសងាន់។
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 យើនមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមនត្រោលនទ្រាង់នើមអាប់នារ នោកអីឞ៝ន់ហោមក្វាល់លាស«នារអ្យា» នោកហោមទើយរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ គៃមាលើយអោសអ៝ន់តាផូងខាន់អៃមៃគែសឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់ទាង់ក៝មោអុចអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស យ៝រមាមរោសអេងតានូយ្សនហ៝ម់៖ “មោច្រាវអោសលាសជានតីស”។
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 លាសឞ៝ន់ហោមញអោតន៝ប់នាវញឆីងកើតអើម កើតអីឞ៝ន់គែសឞើសនតើមឞ៝ន់ឆឹតញឆីងនើសនហ៝មាត៝ត់លោច លាសនទ្រីឞ៝ន់មរាគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស រ៝។
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសកើតនអា៖
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ផូងអីលែៈតាង់ជេសនាវកោរាញឞ្រាសដាៈតានារអីនៃនើស នអ៝ប់មាហោមតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់ ទឹងលែៈផូងអីនៃជេងផូងអីមោឆេ ទែលែវលោសឞើសឞ្រីអេឆីប នើស។
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 យើនមាតា ៤០ នាម់នៃ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសជីនូយ្ស? អើមមោទីបាសទឹងលែៈផូងអីជានតីសមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីអីខឹតមឞ្រាចតាឞ្រីរាទាស?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ជេសរីនោកនៃនើស ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសលែៈលាសមោអ៝ន់លាប់គុតាឞ្រីទាកអីពាង់លែៈត៝នអ៝ន់លាប់អាល៝រនើស គៃមាគុរាលូនទ្រែលពាង់នើម? អើមមោទីបាសផូងអីមោអុចអ្យាត់នាវពាង់?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 លាសនទ្រីឞ៝ន់ឆៃ ផូងអីនៃមោអោសទើយលាប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោញឆីងមាពាង់។
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.