Hebreus 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អើ​ផូង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស​នទ្រែល​ហេន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​ហ៝ម់​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​ពាង់​ហាន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នើស ពាង់​ជេង​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ឞ្រាស​យេឆូ ឞ្រាស​យេឆូ ​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់​ដាៈ​អ៝ន់​រាប់​ជាប់ តឹម​ឞាន​មា​មោឆេ ​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​តា​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 យើន​មា​ទី​លឺ​ឞ្រាស​យេឆូ ​រាលាវ​មា​លឺ​មោឆេ តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​លឺ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ជៃ​រាលាវ​មា​លឺ​អ្វែស​អី​ជៃ​នៃ​ដ៝ង់។
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 ទឹង​លែៈ​រាងោច​ញីស​ជៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន យើន​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​នើស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ​ជាន។
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 នាវ​មោឆេ ​ជាន​ការ​ជេង​នាវ​នតឹត​មា​នាវ​ខ្លៃ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គឹត​វ៝ត់​អាបៃ​អ្យា ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់ យ៝រ​លាស​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ល៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់ យ៝រ​លាស​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេស​រី​ឞ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ឞ៝ន់​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់ នអ៝ប់​មា​ញអោត​ន៝ប់​រាក៝ក់​នាវ​រានើម​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លែៈ​ត៝ន។
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​គែស​ញចីស​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​លាស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កើត​នអា៖
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 លើយ​អោស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាង់​ក៝ កើត​ផូង​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន ជេសរី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «តា​នតុក​អី​នៃ​ផូង​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ​រាល៝ង​គ៝ប់‌
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 ជ៝ៈ​គែស ៤០ នាម់​នើស។
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ជី​នូយ្ស​មា​ខាន់​ពាង់ ជេស​រី​ត៝ន​លាស៖
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញជ្រាង់​ហ៝ម់ គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​មហឹក មោ​អោស​ញឆីង នហ៝​មា​មអារ់​លើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់។
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​នត្រោល​នទ្រាង់​នើម​អាប់​នារ នោក​អី​ឞ៝ន់​ហោម​ក្វាល់​លាស​«នារ​អ្យា»‌ នោក​ហោម​ទើយ​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​មរោស​អេង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់៖ “មោ​ច្រាវ​អោស​លាស​ជាន​តីស”។
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 លាស​ឞ៝ន់​ហោម​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ញឆីង​កើត​អើម កើត​អី​ឞ៝ន់​គែស​ឞើស​នតើម​ឞ៝ន់​ឆឹត​ញឆីង​នើស​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​មរា​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​រ៝។
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​កើត​នអា៖
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ផូង​អី​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​តា​នារ​អី​នៃ​នើស នអ៝ប់​មា​ហោម​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់ ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​នៃ​ជេង​ផូង​អី​មោឆេ ​ទែ​លែវ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​នើស។
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 យើន​មា​តា ៤០ នាម់​នៃ ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ជី​នូយ្ស? អើម​មោ​ទី​បាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ជាន​តីស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​អី​ខឹត​មឞ្រាច​តា​ឞ្រី​រាទាស?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ជេស​រី​នោក​នៃ​នើស ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​មោ​អ៝ន់​លាប់​គុ​តា​ឞ្រី​ទាក​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​អ៝ន់​លាប់​អា​ល៝រ​នើស គៃ​មា​គុ​រាលូ​នទ្រែល​ពាង់​នើម? អើម​មោ​ទី​បាស​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ​ពាង់?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​ឆៃ ផូង​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​លាប់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​ញឆីង​មា​ពាង់។
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.