Hebreus 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 អើ​ផូង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស​នទ្រែល​ហេន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​ហ៝ម់​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​ពាង់​ហាន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នើស ពាង់​ជេង​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ឞ្រាស​យេឆូ ឞ្រាស​យេឆូ ​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់​ដាៈ​អ៝ន់​រាប់​ជាប់ តឹម​ឞាន​មា​មោឆេ ​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​តា​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 យើន​មា​ទី​លឺ​ឞ្រាស​យេឆូ ​រាលាវ​មា​លឺ​មោឆេ តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​លឺ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ជៃ​រាលាវ​មា​លឺ​អ្វែស​អី​ជៃ​នៃ​ដ៝ង់។
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 ទឹង​លែៈ​រាងោច​ញីស​ជៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន យើន​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​នើស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ​ជាន។
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 នាវ​មោឆេ ​ជាន​ការ​ជេង​នាវ​នតឹត​មា​នាវ​ខ្លៃ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គឹត​វ៝ត់​អាបៃ​អ្យា ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់ យ៝រ​លាស​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 ល៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់ យ៝រ​លាស​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេស​រី​ឞ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ឞ៝ន់​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់ នអ៝ប់​មា​ញអោត​ន៝ប់​រាក៝ក់​នាវ​រានើម​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លែៈ​ត៝ន។
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​គែស​ញចីស​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​លាស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កើត​នអា៖
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 លើយ​អោស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាង់​ក៝ កើត​ផូង​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន ជេសរី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «តា​នតុក​អី​នៃ​ផូង​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ​រាល៝ង​គ៝ប់‌
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 ជ៝ៈ​គែស ៤០ នាម់​នើស។
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ជី​នូយ្ស​មា​ខាន់​ពាង់ ជេស​រី​ត៝ន​លាស៖
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញជ្រាង់​ហ៝ម់ គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​មហឹក មោ​អោស​ញឆីង នហ៝​មា​មអារ់​លើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់។
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​នត្រោល​នទ្រាង់​នើម​អាប់​នារ នោក​អី​ឞ៝ន់​ហោម​ក្វាល់​លាស​«នារ​អ្យា»‌ នោក​ហោម​ទើយ​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​មរោស​អេង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់៖ “មោ​ច្រាវ​អោស​លាស​ជាន​តីស”។
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 លាស​ឞ៝ន់​ហោម​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ញឆីង​កើត​អើម កើត​អី​ឞ៝ន់​គែស​ឞើស​នតើម​ឞ៝ន់​ឆឹត​ញឆីង​នើស​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​មរា​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​រ៝។
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​កើត​នអា៖
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ផូង​អី​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​តា​នារ​អី​នៃ​នើស នអ៝ប់​មា​ហោម​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់ ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​នៃ​ជេង​ផូង​អី​មោឆេ ​ទែ​លែវ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​នើស។
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 យើន​មា​តា ៤០ នាម់​នៃ ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ជី​នូយ្ស? អើម​មោ​ទី​បាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ជាន​តីស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​អី​ខឹត​មឞ្រាច​តា​ឞ្រី​រាទាស?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ជេស​រី​នោក​នៃ​នើស ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​មោ​អ៝ន់​លាប់​គុ​តា​ឞ្រី​ទាក​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​អ៝ន់​លាប់​អា​ល៝រ​នើស គៃ​មា​គុ​រាលូ​នទ្រែល​ពាង់​នើម? អើម​មោ​ទី​បាស​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ​ពាង់?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​ឆៃ ផូង​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​លាប់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​ញឆីង​មា​ពាង់។
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.