Hebreus 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 លាសឞ៝ន់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ឞ៝ន់ញអោតទុតន៝ប់មានទើអីឞ៝ន់រានើមមរាគែសងាន់រ៝ ជេសរីឞ៝ន់គឹតនហេលនានេៈងាន់ នទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់មោឆៃ យើនមាគែសងាន់។
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 ផូងអូចែឞ៝ន់កាល់អែនើសគែសនាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសរានេខាន់ពាង់។
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 យ៝រមាឞ៝ន់ញឆីង ឞ៝ន់គឹតទឹងលែៈនទើគែសញជេង ជេងតាៈឞើសនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើម។ កើតនទ្រីទឹងលែៈនទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់ឆៃអ្យា មោអោសទីគែសឞើសនទើអីលែៈឆៃ។
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងនទើជានឞ្រាសអាបែល ញហើរមាកោរាញឞ្រាស កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈទើន តីសមានទើជានឞ្រាសកាអីន អីនោអាបែល នើស កោរាញឞ្រាសមោអោសឆ៝ៈទើន។ យ៝រមានាវញឆីងអីនៃកោរាញឞ្រាសរានេអាបែល កើបពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសរានេមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីនាវញឆីងពាង់នៃអ៝ន់ឞ៝ន់ហោមកាសគឹតមានាវខ្លៃតានាវញឆីង ឞ៝លលាសពាង់លែៈខឹតកាដោយ។
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងកោរាញឞ្រាសពឺហេនុក ហាវតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់មោខឹតអោស ឞូមោហោមឆៃពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសលែៈកោរាញឞ្រាសទែពឺ។ លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស អេល៝រមាកោរាញឞ្រាសពឺពាង់ហាវតាកាលើ កោរាញឞ្រាសរាម់មាពាង់។
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 ឞូនុយ្សអីមោអោសគែសនាវញឆីង កោរាញឞ្រាសមោអោសរាម់។ ឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាស អ្យាត់មាញឆីងលាសគែសកោរាញឞ្រាសងាន់ ជេសរីញឆីងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នទើងខោមមាឞូម៝សអីជ៝យពាង់។
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 យ៝រមានាវញឆីង នោអេ ជានទូមល៝ម់ទូកទុតក្វ៝ង់គៃមារាក្លាយ្សរានាក់វ៝ល់ពាង់នើមឞើសទាកលេងទាកទើង ពាង់ក្លាចយើក ពាង់អ្យាត់ងាន់នាវកោរាញឞ្រាសមឞើសងក៝ចអ៝ន់ពាង់គឹតល៝រ ជេសរីជានតឹង ឞ៝លលាសអេហ៝ៈឆៃនាវអីមឞើសងក៝ចនៃកាដោយ។ នាវពាង់ញឆីងកើតនៃ ញហើទីមាកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសញឆីងមានាវនោអេ មឞើសងក៝ច ជេសរីកោរាញឞ្រាសកើបនោអេ ជេងឆ៝ង់យ៝រនាវពាង់ញឆីង។
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 យ៝រមានាវញឆីង អាឞ្រាហាម់ អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសដាៈ នោកកោរាញឞ្រាសដាៈពាង់លោសឞើសឞ្រីពាង់នើមហាន់ជឹតឞ្រីអេង ឞ៝លលាសពាង់មោអោសគឹតនតុកឞ្រីពាង់ហាន់ កោរាញឞ្រាសមានមាមឞើសងក៝ចមរាអ៝ន់ឞ្រីអាអេងមាពាង់ជេងនទើពាង់នើម ងក្រែមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់គុតាឞ្រីនតុកកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នអ៝ន់មាពាង់ ពាង់គុតាចូនឞ៝ក តឹមឞានមាគុវែសឞិចតាឞ្រីឞូអេង យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអេហ៝ៈអ៝ន់ងាន់ឞ្រីទាកអីនៃមាពាង់ យើនមាពាង់ញឆីងងាន់កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ជឹតនាប់តៃ។ ក៝នពាង់អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប អីឆៅពាង់ហោមគុតាចូនឞ៝កគែសនាវញឆីងកើតនៃដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នអ៝ន់មាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 អាឞ្រាហាម់ គុកើតនៃយ៝រមាពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់នារជឹតនាប់តៃពាង់គុតាប៝នអ្វែសតាកាលើអីនហ៝រ៝ អីកោរាញឞ្រាសនើមលែៈនទ្រាប់ លែៈរាទ៝ក់ញជេង។
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 យ៝រមានាវញឆីង ឆារា អីអូរអាឞ្រាហាម់ ហោមឞាៈក៝ន ឞ៝លលាសពាង់លែៈរាញងាន់កាដោយ នអ៝ប់មាជេងឞូអូរមោឞាៈក៝ន។ យ៝រលាសពាង់ញឆីងមានាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសអីរាប់ជាប់ កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃងាន់ដ៝ង់។
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ជេសរីតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ អីលែៈរាញឞើយមាខឹតនៃ ជេងគែសឞូនុយ្សទូផូងទុតអ៝ក់តឹមឞានមាអ៝ក់មាញ់កាលើត្រោក នទ្រែលមាតឹមឞានមាអ៝ក់ច៝យ្សរាគ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ មោហោមឞ្លាវកើប។
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃខឹតលែៈផ្យៅនអ៝ប់មាហោមគែសនាវញឆីងកើតអើមមរាឆ៝ៈទើននទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន ឞ៝លលាសខាន់ពាង់អេហ៝ៈអោសគែសឆ៝ៈទើនតានែសនតូអ្យា។ ខាន់ពាង់មានមាគឹតល៝រនទើអីនៃមរាគែសងាន់ ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆៃនទើអីនៃឞើសងាយ ជេសរីរាម់មអាកនទើអីនៃ។ ខាន់ពាង់ញហើឆាក់ខាន់ពាង់នើមគុរេសតានែសនតូអ្យាជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សឞូនាច់ឞ្រីអេងវែសឞិចទើម។
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ឞូម៝សអីគុរេសកើតនៃ ជេងញហើពាង់ហោមជ៝យឞ្រីមាពាង់នើម។
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 លាសខាន់ពាង់ហោមងក្ល៝ន់អុចព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីខាន់ពាង់នើមលែៈលោសនៃនើស ខាន់ពាង់ហោមទើយព្លឹ។
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 យើនមាខាន់ពាង់ហោមជ៝យទូនតុកអីអ្វែសរាលាវ ជេងប៝នអ្វែសតាកាលើ។ កើតនទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសមោអោសដីតព្រេងខាន់ពាង់ក្វាល់ពាង់អីឞ្រាសមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសលែៈពាង់នទ្រាប់ជេសទូមល៝ម់ប៝នអ៝ន់មាខាន់ពាង់អីនៃគុ។
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 យ៝រមានាវញឆីង អាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមអីឆាក់ មាជានឞ្រាសញហើរមាកោរាញឞ្រាស នោកកោរាញឞ្រាសរាល៝ងពាង់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអើមត៝នក៝នអីនៃមាពាង់ យើនមាពាង់លែៈអុចញហើរក៝នពាង់នើមអើមង្វាយអឹទើម
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖ «រាន៝យទែសអ៝ក់អីគ៝ប់ត៝នមាមៃ ជេងតាៈឞើសអីឆាក់ »កាដោយ។
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 ពាង់គឹតកោរាញឞ្រាសទើយជានឞូនុយ្សខឹតអ៝ន់ទ៝ក់រេស ជេសរីពាង់ឆ៝ៈតៃក៝នអីនៃតឹមឞានមាតាៈឞើសខឹត។
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 យ៝រមានាវញឆីង អីឆាក់ មឞើសមាឞារហៃក៝នពាង់នើម យាកោប នទ្រែលមាអេឆាវ កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់តានារជឹតនាប់តៃ។
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 យ៝រមានាវញឆីង យាកោប មឞើសមាឞារហៃអីឆៅជេងអីក៝នយោឆែប កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់តានារជឹតនាប់តៃ នោកនៃយាកោប ឞើយខឹត ពាង់យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាក្វាន់រាទ៝ង់ម៝ង់ជ្រាពាង់នើម។
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 យ៝រមានាវញឆីង យោឆែប នតិញលើយផូងអីឆ្រាអែល មានាវខាន់ពាង់មរាលោសឞើសឞ្រីអេឆីប ដាៈខាន់ពាង់ញអោតនតីងពាង់ដ៝ង់ នោកនៃពាង់ឞើយមាតាច់នហ៝ម់។
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 យ៝រមានាវញឆីង មេៈឞឹមោឆេ ពោនពាង់ជេសគុពាង់ពែខៃ យ៝រមាឆៃពាង់អ្វែសរាម៝ង់ងាន់ មោក្លាចអោសនាវកាដាច់លែៈដាៈអ៝ន់ងខឹតលើយទឹងលែៈអ៝សឞេឞូក្លោ។
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 យ៝រមានាវញឆីង មោឆេ នោកពាង់លែៈនទាម់ ពាង់រាលាច់មោអោសអ៝ន់ឞូក្វាល់ពាង់អីក៝ន ក៝នឞូអូរផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ។
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ពាង់អុចរាលាវឆ៝ៈទើននាវជេរជ៝ត់នទ្រែលផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម ដាសមាគែសនាវរាម់មអាកគុរេសតានែសនតូទើម។
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ពាង់អុចនាវឞូមឺចរាម៝តយ៝រមាពាង់ញឆីងកោរាញឞ្រាសមរាដាៈទូហ្វេឞ្រាសក្រីស វាច់តានារជឹតនាប់តៃ រាលាវមាគែសទឹងលែៈទ្រាប់នទើតាឞ្រីអេឆីប យ៝រលាសពាង់គឹតមានទើងខោមកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់មាពាង់តានារជឹតនាប់តៃ។
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់ទូលោសឞើសឞ្រីអេឆីប មោក្លាចអោសកាដាច់ជីនូយ្ស ពាង់គុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ តឹមឞានមាអ្វាញ់កោរាញឞ្រាសឆៃ អីឞូនុយ្សអ្វាញ់មោទើយឆៃ។
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់ដាៈផូងអីឆ្រាអែល ជានបុននហ៝ត នអ៝ប់មាហឹងមហាមតាឞោកមពោងជៃគៃមាលើយអ៝ន់នើមងគ្រ៝សលាប់ងខឹតលើយក៝នឞូក្លោឞោកទាកខាន់ពាង់នើម។
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 យ៝រមានាវញឆីង ផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ហាន់លាប់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ចាង់ តឹមឞានមាហាន់រ៝ៈកើស ល៝ង់ផូងអេឆីប រាល៝ងលាប់ដ៝ង់ តីសមារាម៝កទាកឞុកលែៈផ្យៅ។
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 យ៝រមានាវញឆីង ផូងអីឆ្រាអែល លែវឞាល់ហាន់ជុមប៝នយេរីខោ ពើសនារ ជេសរីមពេរប៝នអីនៃរាល៝ម់លែៈផ្យៅ។
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 យ៝រមានាវញឆីង ឞូអូរវាង់តឹររាញាពាង់រាហាប់ តាប៝នយេរីខោ នៃ មោអោសខឹតរ៝សហេងនទ្រែលផូងប៝នអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់លែៈរ៝មឞារហៃផូងអីឆ្រាអែល អីហាន់អ្វាញ់នតុងតាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់លើស។
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 គ៝ប់មោហោមអោសទើយមឞើសងក៝ចនាវឞូនុយ្សអេងជឹត មោគែសម៝ងមាមឞើសងក៝ចនាវកេដៀន នាវបារាក់ នាវឆាម់ឆុន នាវយែបថា នាវកាដាច់ដាវីត នាវឆាម់មោអែល នទ្រែលមានាវមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវទើយអេងៗឞាល់ លែៈទើយតឹមលើសដាសឞ្រីទាកអេងៗ ម៝ត់អ្វាញ់ឞូមានាវឆ៝ង់ ឆ៝ៈទើននទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន ហោមរេសឞ៝លលាសគុដាសយៅមុរផូង
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 លែៈញហាត់អុញហីតទុតហោ លែៈក្លាយ្សឞើសមាត់ដាវ លែៈគែសឆ្វានទាង់ទោលមោហោមគែសនហ៝ម់ឆ្វាន លែៈទើយនោកតឹមលើស ជានអ៝ន់ផូងតាហែនផូងរាលាង់ញច្វាត់ចាសច្រាយលែៈផ្យៅ។
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 គែសឞូអូរអាបាៈឆៃអីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើមលែៈខឹតនៃលែៈទ៝ក់រេសតៃ។ ឞូនុយ្សអាបាៈឞូជានជេរជ៝ត់ត៝ត់ខឹតយ៝រមាញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់មោអោសនត្លើយនាវញឆីងអីនៃគៃមាឞូបើក យ៝រលាសខាន់ពាង់រានើមមរាគែសនាវរេសអីអ្វែសរាលាវជេសទ៝ក់រេសតៃ។
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតឞូគើមមឺចរាម៝ត នអ៝ប់មាឞូមឞាងមាម៝ង់រាឆែ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតឞូងកោងតេៈត្រោមនទ្រូង។
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 ឞូនុយ្សអាបាៈឞូងខឹតនតុបមាលុ អាបាៈឞូងខឹតក៝សមារានាតាច់ងគូលឆាក់ អាបាៈឞូងខឹតមាដាវ។ អាបាៈទូទែងគ្លាៈទែងគ្លើត ឆ៝ៈនតោឞែឞ្យាប់ នទ្រែលមានតោឞែទើមញឆ៝សងគូត ក្រ៝អ៝អាចហោងាន់ ឞូតុនជ៝តឞូលើសអ្យើស។
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 ខាន់ពាង់ទាសមាទូទែងគ្លាៈទែងគ្លើតរ៝ៈឞ្រីរាទាស រ៝ៈយោក គុនទែរ៝ៈត្រោមយោកត្រោមនែស។ ផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតានែសនតូអ្យាមោអោសទីមាគុនទ្រែលខាន់ពាង់។
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃ យ៝រមានាវខាន់ពាង់ញឆីង យើនមាទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោអោសឆ៝ៈទើននាវអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ននៃ
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ នទើអីនៃពាង់អុចអ៝ន់មាឞ៝ន់នទ្រែលខាន់ពាង់ទឹងលែៈមាឞាល់តានារជឹតនាប់តៃ នទ្រីទឹងពាង់ក៝ប់ត៝ត់ឞ៝ន់ទីមាឆ៝ៈទើននទើអីនៃនទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.