Hebreus 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 លាសឞ៝ន់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ឞ៝ន់ញអោតទុតន៝ប់មានទើអីឞ៝ន់រានើមមរាគែសងាន់រ៝ ជេសរីឞ៝ន់គឹតនហេលនានេៈងាន់ នទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់មោឆៃ យើនមាគែសងាន់។
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 ផូងអូចែឞ៝ន់កាល់អែនើសគែសនាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសរានេខាន់ពាង់។
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 យ៝រមាឞ៝ន់ញឆីង ឞ៝ន់គឹតទឹងលែៈនទើគែសញជេង ជេងតាៈឞើសនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើម។ កើតនទ្រីទឹងលែៈនទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់ឆៃអ្យា មោអោសទីគែសឞើសនទើអីលែៈឆៃ។
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងនទើជានឞ្រាសអាបែល ញហើរមាកោរាញឞ្រាស កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈទើន តីសមានទើជានឞ្រាសកាអីន អីនោអាបែល នើស កោរាញឞ្រាសមោអោសឆ៝ៈទើន។ យ៝រមានាវញឆីងអីនៃកោរាញឞ្រាសរានេអាបែល កើបពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសរានេមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីនាវញឆីងពាង់នៃអ៝ន់ឞ៝ន់ហោមកាសគឹតមានាវខ្លៃតានាវញឆីង ឞ៝លលាសពាង់លែៈខឹតកាដោយ។
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងកោរាញឞ្រាសពឺហេនុក ហាវតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់មោខឹតអោស ឞូមោហោមឆៃពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសលែៈកោរាញឞ្រាសទែពឺ។ លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស អេល៝រមាកោរាញឞ្រាសពឺពាង់ហាវតាកាលើ កោរាញឞ្រាសរាម់មាពាង់។
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 ឞូនុយ្សអីមោអោសគែសនាវញឆីង កោរាញឞ្រាសមោអោសរាម់។ ឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាស អ្យាត់មាញឆីងលាសគែសកោរាញឞ្រាសងាន់ ជេសរីញឆីងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នទើងខោមមាឞូម៝សអីជ៝យពាង់។
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 យ៝រមានាវញឆីង នោអេ ជានទូមល៝ម់ទូកទុតក្វ៝ង់គៃមារាក្លាយ្សរានាក់វ៝ល់ពាង់នើមឞើសទាកលេងទាកទើង ពាង់ក្លាចយើក ពាង់អ្យាត់ងាន់នាវកោរាញឞ្រាសមឞើសងក៝ចអ៝ន់ពាង់គឹតល៝រ ជេសរីជានតឹង ឞ៝លលាសអេហ៝ៈឆៃនាវអីមឞើសងក៝ចនៃកាដោយ។ នាវពាង់ញឆីងកើតនៃ ញហើទីមាកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោអោសញឆីងមានាវនោអេ មឞើសងក៝ច ជេសរីកោរាញឞ្រាសកើបនោអេ ជេងឆ៝ង់យ៝រនាវពាង់ញឆីង។
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 យ៝រមានាវញឆីង អាឞ្រាហាម់ អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសដាៈ នោកកោរាញឞ្រាសដាៈពាង់លោសឞើសឞ្រីពាង់នើមហាន់ជឹតឞ្រីអេង ឞ៝លលាសពាង់មោអោសគឹតនតុកឞ្រីពាង់ហាន់ កោរាញឞ្រាសមានមាមឞើសងក៝ចមរាអ៝ន់ឞ្រីអាអេងមាពាង់ជេងនទើពាង់នើម ងក្រែមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់គុតាឞ្រីនតុកកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នអ៝ន់មាពាង់ ពាង់គុតាចូនឞ៝ក តឹមឞានមាគុវែសឞិចតាឞ្រីឞូអេង យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអេហ៝ៈអ៝ន់ងាន់ឞ្រីទាកអីនៃមាពាង់ យើនមាពាង់ញឆីងងាន់កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ជឹតនាប់តៃ។ ក៝នពាង់អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប អីឆៅពាង់ហោមគុតាចូនឞ៝កគែសនាវញឆីងកើតនៃដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នអ៝ន់មាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 អាឞ្រាហាម់ គុកើតនៃយ៝រមាពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់នារជឹតនាប់តៃពាង់គុតាប៝នអ្វែសតាកាលើអីនហ៝រ៝ អីកោរាញឞ្រាសនើមលែៈនទ្រាប់ លែៈរាទ៝ក់ញជេង។
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 យ៝រមានាវញឆីង ឆារា អីអូរអាឞ្រាហាម់ ហោមឞាៈក៝ន ឞ៝លលាសពាង់លែៈរាញងាន់កាដោយ នអ៝ប់មាជេងឞូអូរមោឞាៈក៝ន។ យ៝រលាសពាង់ញឆីងមានាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសអីរាប់ជាប់ កោរាញឞ្រាសជានកើតនៃងាន់ដ៝ង់។
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ជេសរីតាៈឞើសអាឞ្រាហាម់ អីលែៈរាញឞើយមាខឹតនៃ ជេងគែសឞូនុយ្សទូផូងទុតអ៝ក់តឹមឞានមាអ៝ក់មាញ់កាលើត្រោក នទ្រែលមាតឹមឞានមាអ៝ក់ច៝យ្សរាគ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ មោហោមឞ្លាវកើប។
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃខឹតលែៈផ្យៅនអ៝ប់មាហោមគែសនាវញឆីងកើតអើមមរាឆ៝ៈទើននទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន ឞ៝លលាសខាន់ពាង់អេហ៝ៈអោសគែសឆ៝ៈទើនតានែសនតូអ្យា។ ខាន់ពាង់មានមាគឹតល៝រនទើអីនៃមរាគែសងាន់ ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆៃនទើអីនៃឞើសងាយ ជេសរីរាម់មអាកនទើអីនៃ។ ខាន់ពាង់ញហើឆាក់ខាន់ពាង់នើមគុរេសតានែសនតូអ្យាជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សឞូនាច់ឞ្រីអេងវែសឞិចទើម។
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ឞូម៝សអីគុរេសកើតនៃ ជេងញហើពាង់ហោមជ៝យឞ្រីមាពាង់នើម។
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 លាសខាន់ពាង់ហោមងក្ល៝ន់អុចព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីខាន់ពាង់នើមលែៈលោសនៃនើស ខាន់ពាង់ហោមទើយព្លឹ។
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 យើនមាខាន់ពាង់ហោមជ៝យទូនតុកអីអ្វែសរាលាវ ជេងប៝នអ្វែសតាកាលើ។ កើតនទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសមោអោសដីតព្រេងខាន់ពាង់ក្វាល់ពាង់អីឞ្រាសមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសលែៈពាង់នទ្រាប់ជេសទូមល៝ម់ប៝នអ៝ន់មាខាន់ពាង់អីនៃគុ។
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 យ៝រមានាវញឆីង អាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈក៝នពាង់នើមអីឆាក់ មាជានឞ្រាសញហើរមាកោរាញឞ្រាស នោកកោរាញឞ្រាសរាល៝ងពាង់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអើមត៝នក៝នអីនៃមាពាង់ យើនមាពាង់លែៈអុចញហើរក៝នពាង់នើមអើមង្វាយអឹទើម
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ឞ៝លលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖ «រាន៝យទែសអ៝ក់អីគ៝ប់ត៝នមាមៃ ជេងតាៈឞើសអីឆាក់ »កាដោយ។
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 ពាង់គឹតកោរាញឞ្រាសទើយជានឞូនុយ្សខឹតអ៝ន់ទ៝ក់រេស ជេសរីពាង់ឆ៝ៈតៃក៝នអីនៃតឹមឞានមាតាៈឞើសខឹត។
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 យ៝រមានាវញឆីង អីឆាក់ មឞើសមាឞារហៃក៝នពាង់នើម យាកោប នទ្រែលមាអេឆាវ កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់តានារជឹតនាប់តៃ។
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 យ៝រមានាវញឆីង យាកោប មឞើសមាឞារហៃអីឆៅជេងអីក៝នយោឆែប កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់តានារជឹតនាប់តៃ នោកនៃយាកោប ឞើយខឹត ពាង់យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាក្វាន់រាទ៝ង់ម៝ង់ជ្រាពាង់នើម។
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 យ៝រមានាវញឆីង យោឆែប នតិញលើយផូងអីឆ្រាអែល មានាវខាន់ពាង់មរាលោសឞើសឞ្រីអេឆីប ដាៈខាន់ពាង់ញអោតនតីងពាង់ដ៝ង់ នោកនៃពាង់ឞើយមាតាច់នហ៝ម់។
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 យ៝រមានាវញឆីង មេៈឞឹមោឆេ ពោនពាង់ជេសគុពាង់ពែខៃ យ៝រមាឆៃពាង់អ្វែសរាម៝ង់ងាន់ មោក្លាចអោសនាវកាដាច់លែៈដាៈអ៝ន់ងខឹតលើយទឹងលែៈអ៝សឞេឞូក្លោ។
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 យ៝រមានាវញឆីង មោឆេ នោកពាង់លែៈនទាម់ ពាង់រាលាច់មោអោសអ៝ន់ឞូក្វាល់ពាង់អីក៝ន ក៝នឞូអូរផារ៝ន អីកាដាច់ផូងអេឆីប ។
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ពាង់អុចរាលាវឆ៝ៈទើននាវជេរជ៝ត់នទ្រែលផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម ដាសមាគែសនាវរាម់មអាកគុរេសតានែសនតូទើម។
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ពាង់អុចនាវឞូមឺចរាម៝តយ៝រមាពាង់ញឆីងកោរាញឞ្រាសមរាដាៈទូហ្វេឞ្រាសក្រីស វាច់តានារជឹតនាប់តៃ រាលាវមាគែសទឹងលែៈទ្រាប់នទើតាឞ្រីអេឆីប យ៝រលាសពាង់គឹតមានទើងខោមកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់មាពាង់តានារជឹតនាប់តៃ។
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់ទូលោសឞើសឞ្រីអេឆីប មោក្លាចអោសកាដាច់ជីនូយ្ស ពាង់គុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ តឹមឞានមាអ្វាញ់កោរាញឞ្រាសឆៃ អីឞូនុយ្សអ្វាញ់មោទើយឆៃ។
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 យ៝រមានាវញឆីង ពាង់ដាៈផូងអីឆ្រាអែល ជានបុននហ៝ត នអ៝ប់មាហឹងមហាមតាឞោកមពោងជៃគៃមាលើយអ៝ន់នើមងគ្រ៝សលាប់ងខឹតលើយក៝នឞូក្លោឞោកទាកខាន់ពាង់នើម។
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 យ៝រមានាវញឆីង ផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ហាន់លាប់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ចាង់ តឹមឞានមាហាន់រ៝ៈកើស ល៝ង់ផូងអេឆីប រាល៝ងលាប់ដ៝ង់ តីសមារាម៝កទាកឞុកលែៈផ្យៅ។
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 យ៝រមានាវញឆីង ផូងអីឆ្រាអែល លែវឞាល់ហាន់ជុមប៝នយេរីខោ ពើសនារ ជេសរីមពេរប៝នអីនៃរាល៝ម់លែៈផ្យៅ។
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 យ៝រមានាវញឆីង ឞូអូរវាង់តឹររាញាពាង់រាហាប់ តាប៝នយេរីខោ នៃ មោអោសខឹតរ៝សហេងនទ្រែលផូងប៝នអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់លែៈរ៝មឞារហៃផូងអីឆ្រាអែល អីហាន់អ្វាញ់នតុងតាឞ្រីនៃគៃមានទ្រាប់លើស។
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 គ៝ប់មោហោមអោសទើយមឞើសងក៝ចនាវឞូនុយ្សអេងជឹត មោគែសម៝ងមាមឞើសងក៝ចនាវកេដៀន នាវបារាក់ នាវឆាម់ឆុន នាវយែបថា នាវកាដាច់ដាវីត នាវឆាម់មោអែល នទ្រែលមានាវមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 យ៝រមានាវញឆីង ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវទើយអេងៗឞាល់ លែៈទើយតឹមលើសដាសឞ្រីទាកអេងៗ ម៝ត់អ្វាញ់ឞូមានាវឆ៝ង់ ឆ៝ៈទើននទើកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន ហោមរេសឞ៝លលាសគុដាសយៅមុរផូង
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 លែៈញហាត់អុញហីតទុតហោ លែៈក្លាយ្សឞើសមាត់ដាវ លែៈគែសឆ្វានទាង់ទោលមោហោមគែសនហ៝ម់ឆ្វាន លែៈទើយនោកតឹមលើស ជានអ៝ន់ផូងតាហែនផូងរាលាង់ញច្វាត់ចាសច្រាយលែៈផ្យៅ។
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 គែសឞូអូរអាបាៈឆៃអីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើមលែៈខឹតនៃលែៈទ៝ក់រេសតៃ។ ឞូនុយ្សអាបាៈឞូជានជេរជ៝ត់ត៝ត់ខឹតយ៝រមាញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់មោអោសនត្លើយនាវញឆីងអីនៃគៃមាឞូបើក យ៝រលាសខាន់ពាង់រានើមមរាគែសនាវរេសអីអ្វែសរាលាវជេសទ៝ក់រេសតៃ។
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតឞូគើមមឺចរាម៝ត នអ៝ប់មាឞូមឞាងមាម៝ង់រាឆែ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតឞូងកោងតេៈត្រោមនទ្រូង។
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ឞូនុយ្សអាបាៈឞូងខឹតនតុបមាលុ អាបាៈឞូងខឹតក៝សមារានាតាច់ងគូលឆាក់ អាបាៈឞូងខឹតមាដាវ។ អាបាៈទូទែងគ្លាៈទែងគ្លើត ឆ៝ៈនតោឞែឞ្យាប់ នទ្រែលមានតោឞែទើមញឆ៝សងគូត ក្រ៝អ៝អាចហោងាន់ ឞូតុនជ៝តឞូលើសអ្យើស។
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ខាន់ពាង់ទាសមាទូទែងគ្លាៈទែងគ្លើតរ៝ៈឞ្រីរាទាស រ៝ៈយោក គុនទែរ៝ៈត្រោមយោកត្រោមនែស។ ផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតានែសនតូអ្យាមោអោសទីមាគុនទ្រែលខាន់ពាង់។
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃ យ៝រមានាវខាន់ពាង់ញឆីង យើនមាទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោអោសឆ៝ៈទើននាវអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ននៃ
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ នទើអីនៃពាង់អុចអ៝ន់មាឞ៝ន់នទ្រែលខាន់ពាង់ទឹងលែៈមាឞាល់តានារជឹតនាប់តៃ នទ្រីទឹងពាង់ក៝ប់ត៝ត់ឞ៝ន់ទីមាឆ៝ៈទើននទើអីនៃនទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.