Gênesis 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមានោអេ ៖ “ហើយនោអេ លែវរានាក់វ៝ល់មៃ លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីនៃនទ្រែលមៃនើម យ៝រលាសទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា គ៝ប់ឆៃទូហ្វេមៃទើមឞូនុយ្សអ្វែសឞូនុយ្សឆ៝ង់។
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 ជេសរីអ៝ន់មៃឆ៝ៈលែវមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝សជេងមពោមពា(ឆ្យុម)អីខាន់មៃទើយញហើរមាគ៝ប់ មែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝សមៃឆ៝ៈលែវមែង្វាយងក្វ៝ង់ង្វាយហ៝ៈ
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 មៃលែវដ៝ង់ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកមែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ ទឹងលែៈអាប់នតីលអីនៃ គៃមារ៝ងនតីលតានែសនតូអ្យា។
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 យ៝រលាសហោមពើសនារជឹតគ៝ប់អ៝ន់គែសមីសតានែសនតូអ្យាព្វាន់ជឹតនាង់ព្វាន់ជឹតនារ គៃមាលើសហេងលើយអ៝ន់លែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសអីគ៝ប់លែៈញជេង អ៝ន់លែៈឞើសនែសនតូអ្យារ៝”។
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 នោអេ ជានជេសលែៈផ្យៅតឹងនាវឞ្រាសយេហោវា ដាៈមាពាង់នើស។
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 នោកគែសទាកលេងទាកទើងអីនៃតានែសនតូ នោអេ លែៈគែស ៦០០ នាម់ជេស។
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីរី អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់ដ៝ង់ គៃមាក្លាយ្សឞើសទាកលេងទាកទើងអីនៃ។
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 គែសមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝ស មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝ស ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក នទ្រែលមាអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងវើរតានែសនតូអ្យាដ៝ង់
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 ឞ្រោៈមាឞារមាឞារងាន់រ៝ឞើសរីត៝ត់តានតុកនោអេ នៃ គែសមែគែសងក្វ៝ង់លាប់តាត្រោមទូករី តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាពាង់នៃនើស។
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 ត៝ត់ពើសនារឞើសកើយនៃ ទាកលេងទាកទើងនតើមរាលាបលាមនែសនតូអ្យា។
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 តានាម់នោអេ អីគែស ៦០០ នាម់ ខៃឞារនារ ១៧ តានារអីនៃរ៝ទឹងលែៈតូទាកនតើមលោសរាទោលតាៈឞើសទ៝ង់រីទាទេ ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសមីសនត៝ង់ងាន់ តឹមឞានមាពើកមពោងឞ្ល៝ស។
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 មីសងខុតតានែសនតូអ្យា ៤០ នាង់ ៤០ នារងាន់។
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 នារអីនៃដ៝ង់នោអេ នទ្រែលមាក៝នឞូក្លោពាង់ ឆិមហាម់យាផែត អូរពាង់ ជេសរីមាន់ពាង់ពែនុយ្សលាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 នទ្រែលមាលែៈអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូអ្យា ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក លែៈនទើអីគែសនារ លាប់ទាទេដ៝ង់។
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 ទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសនៃនើសពាង់ឞ្រោៈឞើសរីមាឞារមាឞាររ៝ គុនទ្រែលនោអេ តាត្រោមទូករី។
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 អាប់នតីលនទើអីគែសនាវរេស គែសមែ គែសងក្វ៝ង់ ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមានោអេ នើស ជេសរីឞ្រាសយេហោវា នើមនតឹលមពោងទូកអីនៃរ៝។
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 ជេសរីមីសគែស ៤០ នាង់ ៤០ នារ។ ទាកលេងទាកទើងរាលាបលាមនែសនតូអ្យាហាវតេសងាន់ ត៝ត់មាទូកអីនៃនហោងមពឺបឞើសលើនែសរី។
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 ទាកលេងទាកទើងអីរីលើមាហាវតេសលើមាក្វ៝ង់លើមាជ្រូងាន់ ទូកអីរីនហោងឞើសលើទាករី។
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 ហាវតេសទាកលើមាក្វ៝ង់លើមាក្វ៝ង់តាកាលើនែសនតូអ្យា ត៝ត់មាឞុកនទ៝ប់លែៈផ្យៅយោកអីព្រេសៗទឹងលែៈឞើសទ៝ង់ត្រោកអ្យា។
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 ទាកហាវតេសត៝ត់មាឞាម់រាលាវឞើសលើយោកអីនៃ ១៥ ហាត់ជឹត។
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 ជេសរីលែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យា ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងមពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតាឞ្រី លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាលែៈរាងោចឞូនុយ្សខឹតលែៈផ្យៅ។
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 លែៈនទើអីឞ្លាវនហាវនហ៝ម់ អីគុរេសតាកាលើនែសនតូអ្យាខឹតទាទេ។
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 ឞ្រាសយេហោវា លើសហេងលើយលែៈនទើអីគែសនាវរេសឞើសនែសនតូអ្យា នតើមឞើសឞូនុយ្សត៝ត់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ ត៝ត់មាឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកអ៝ន់រ៝សលែៈផ្យៅ ហោមអែនោអេ នទ្រែលមាឞូម៝សអីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់ ទាសរីទើម។
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 ជេសរីទាកលេងទាកទើងក្វ៝ង់តានែសនតូអ្យាគែស ១៥០ នារ។
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.