Gênesis 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមានោអេ ៖ “ហើយនោអេ លែវរានាក់វ៝ល់មៃ លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីនៃនទ្រែលមៃនើម យ៝រលាសទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា គ៝ប់ឆៃទូហ្វេមៃទើមឞូនុយ្សអ្វែសឞូនុយ្សឆ៝ង់។
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 ជេសរីអ៝ន់មៃឆ៝ៈលែវមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝សជេងមពោមពា(ឆ្យុម)អីខាន់មៃទើយញហើរមាគ៝ប់ មែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝សមៃឆ៝ៈលែវមែង្វាយងក្វ៝ង់ង្វាយហ៝ៈ
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 មៃលែវដ៝ង់ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកមែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ ទឹងលែៈអាប់នតីលអីនៃ គៃមារ៝ងនតីលតានែសនតូអ្យា។
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 យ៝រលាសហោមពើសនារជឹតគ៝ប់អ៝ន់គែសមីសតានែសនតូអ្យាព្វាន់ជឹតនាង់ព្វាន់ជឹតនារ គៃមាលើសហេងលើយអ៝ន់លែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសអីគ៝ប់លែៈញជេង អ៝ន់លែៈឞើសនែសនតូអ្យារ៝”។
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 នោអេ ជានជេសលែៈផ្យៅតឹងនាវឞ្រាសយេហោវា ដាៈមាពាង់នើស។
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 នោកគែសទាកលេងទាកទើងអីនៃតានែសនតូ នោអេ លែៈគែស ៦០០ នាម់ជេស។
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីរី អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់ដ៝ង់ គៃមាក្លាយ្សឞើសទាកលេងទាកទើងអីនៃ។
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 គែសមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝ស មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝ស ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក នទ្រែលមាអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងវើរតានែសនតូអ្យាដ៝ង់
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ឞ្រោៈមាឞារមាឞារងាន់រ៝ឞើសរីត៝ត់តានតុកនោអេ នៃ គែសមែគែសងក្វ៝ង់លាប់តាត្រោមទូករី តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាពាង់នៃនើស។
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 ត៝ត់ពើសនារឞើសកើយនៃ ទាកលេងទាកទើងនតើមរាលាបលាមនែសនតូអ្យា។
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 តានាម់នោអេ អីគែស ៦០០ នាម់ ខៃឞារនារ ១៧ តានារអីនៃរ៝ទឹងលែៈតូទាកនតើមលោសរាទោលតាៈឞើសទ៝ង់រីទាទេ ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសមីសនត៝ង់ងាន់ តឹមឞានមាពើកមពោងឞ្ល៝ស។
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 មីសងខុតតានែសនតូអ្យា ៤០ នាង់ ៤០ នារងាន់។
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 នារអីនៃដ៝ង់នោអេ នទ្រែលមាក៝នឞូក្លោពាង់ ឆិមហាម់យាផែត អូរពាង់ ជេសរីមាន់ពាង់ពែនុយ្សលាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 នទ្រែលមាលែៈអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូអ្យា ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក លែៈនទើអីគែសនារ លាប់ទាទេដ៝ង់។
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 ទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសនៃនើសពាង់ឞ្រោៈឞើសរីមាឞារមាឞាររ៝ គុនទ្រែលនោអេ តាត្រោមទូករី។
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 អាប់នតីលនទើអីគែសនាវរេស គែសមែ គែសងក្វ៝ង់ ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមានោអេ នើស ជេសរីឞ្រាសយេហោវា នើមនតឹលមពោងទូកអីនៃរ៝។
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 ជេសរីមីសគែស ៤០ នាង់ ៤០ នារ។ ទាកលេងទាកទើងរាលាបលាមនែសនតូអ្យាហាវតេសងាន់ ត៝ត់មាទូកអីនៃនហោងមពឺបឞើសលើនែសរី។
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 ទាកលេងទាកទើងអីរីលើមាហាវតេសលើមាក្វ៝ង់លើមាជ្រូងាន់ ទូកអីរីនហោងឞើសលើទាករី។
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 ហាវតេសទាកលើមាក្វ៝ង់លើមាក្វ៝ង់តាកាលើនែសនតូអ្យា ត៝ត់មាឞុកនទ៝ប់លែៈផ្យៅយោកអីព្រេសៗទឹងលែៈឞើសទ៝ង់ត្រោកអ្យា។
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 ទាកហាវតេសត៝ត់មាឞាម់រាលាវឞើសលើយោកអីនៃ ១៥ ហាត់ជឹត។
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ជេសរីលែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យា ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងមពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតាឞ្រី លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាលែៈរាងោចឞូនុយ្សខឹតលែៈផ្យៅ។
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 លែៈនទើអីឞ្លាវនហាវនហ៝ម់ អីគុរេសតាកាលើនែសនតូអ្យាខឹតទាទេ។
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 ឞ្រាសយេហោវា លើសហេងលើយលែៈនទើអីគែសនាវរេសឞើសនែសនតូអ្យា នតើមឞើសឞូនុយ្សត៝ត់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ ត៝ត់មាឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកអ៝ន់រ៝សលែៈផ្យៅ ហោមអែនោអេ នទ្រែលមាឞូម៝សអីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់ ទាសរីទើម។
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ជេសរីទាកលេងទាកទើងក្វ៝ង់តានែសនតូអ្យាគែស ១៥០ នារ។
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.