Gênesis 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមានោអេ ៖ “ហើយនោអេ លែវរានាក់វ៝ល់មៃ លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីនៃនទ្រែលមៃនើម យ៝រលាសទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា គ៝ប់ឆៃទូហ្វេមៃទើមឞូនុយ្សអ្វែសឞូនុយ្សឆ៝ង់។
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 ជេសរីអ៝ន់មៃឆ៝ៈលែវមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝សជេងមពោមពា(ឆ្យុម)អីខាន់មៃទើយញហើរមាគ៝ប់ មែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝សមៃឆ៝ៈលែវមែង្វាយងក្វ៝ង់ង្វាយហ៝ៈ
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 មៃលែវដ៝ង់ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកមែពើសអឹងក្វ៝ង់ពើសអឹ ទឹងលែៈអាប់នតីលអីនៃ គៃមារ៝ងនតីលតានែសនតូអ្យា។
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 យ៝រលាសហោមពើសនារជឹតគ៝ប់អ៝ន់គែសមីសតានែសនតូអ្យាព្វាន់ជឹតនាង់ព្វាន់ជឹតនារ គៃមាលើសហេងលើយអ៝ន់លែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសអីគ៝ប់លែៈញជេង អ៝ន់លែៈឞើសនែសនតូអ្យារ៝”។
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 នោអេ ជានជេសលែៈផ្យៅតឹងនាវឞ្រាសយេហោវា ដាៈមាពាង់នើស។
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 នោកគែសទាកលេងទាកទើងអីនៃតានែសនតូ នោអេ លែៈគែស ៦០០ នាម់ជេស។
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូកក្វ៝ង់អីរី អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់ដ៝ង់ គៃមាក្លាយ្សឞើសទាកលេងទាកទើងអីនៃ។
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 គែសមពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបក្ល៝ស មពោមពា(ឆ្យុម)អីកើបមោក្ល៝ស ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក នទ្រែលមាអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងវើរតានែសនតូអ្យាដ៝ង់
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 ឞ្រោៈមាឞារមាឞារងាន់រ៝ឞើសរីត៝ត់តានតុកនោអេ នៃ គែសមែគែសងក្វ៝ង់លាប់តាត្រោមទូករី តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាពាង់នៃនើស។
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 ត៝ត់ពើសនារឞើសកើយនៃ ទាកលេងទាកទើងនតើមរាលាបលាមនែសនតូអ្យា។
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 តានាម់នោអេ អីគែស ៦០០ នាម់ ខៃឞារនារ ១៧ តានារអីនៃរ៝ទឹងលែៈតូទាកនតើមលោសរាទោលតាៈឞើសទ៝ង់រីទាទេ ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសមីសនត៝ង់ងាន់ តឹមឞានមាពើកមពោងឞ្ល៝ស។
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 មីសងខុតតានែសនតូអ្យា ៤០ នាង់ ៤០ នារងាន់។
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 នារអីនៃដ៝ង់នោអេ នទ្រែលមាក៝នឞូក្លោពាង់ ឆិមហាម់យាផែត អូរពាង់ ជេសរីមាន់ពាង់ពែនុយ្សលាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 នទ្រែលមាលែៈអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូអ្យា ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក លែៈនទើអីគែសនារ លាប់ទាទេដ៝ង់។
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 ទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសនៃនើសពាង់ឞ្រោៈឞើសរីមាឞារមាឞាររ៝ គុនទ្រែលនោអេ តាត្រោមទូករី។
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 អាប់នតីលនទើអីគែសនាវរេស គែសមែ គែសងក្វ៝ង់ ពាង់លាប់គុតាត្រោមទូករីទាទេ តឹងកើតនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមានោអេ នើស ជេសរីឞ្រាសយេហោវា នើមនតឹលមពោងទូកអីនៃរ៝។
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 ជេសរីមីសគែស ៤០ នាង់ ៤០ នារ។ ទាកលេងទាកទើងរាលាបលាមនែសនតូអ្យាហាវតេសងាន់ ត៝ត់មាទូកអីនៃនហោងមពឺបឞើសលើនែសរី។
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 ទាកលេងទាកទើងអីរីលើមាហាវតេសលើមាក្វ៝ង់លើមាជ្រូងាន់ ទូកអីរីនហោងឞើសលើទាករី។
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 ហាវតេសទាកលើមាក្វ៝ង់លើមាក្វ៝ង់តាកាលើនែសនតូអ្យា ត៝ត់មាឞុកនទ៝ប់លែៈផ្យៅយោកអីព្រេសៗទឹងលែៈឞើសទ៝ង់ត្រោកអ្យា។
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 ទាកហាវតេសត៝ត់មាឞាម់រាលាវឞើសលើយោកអីនៃ ១៥ ហាត់ជឹត។
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 ជេសរីលែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យា ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងមពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតាឞ្រី លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាលែៈរាងោចឞូនុយ្សខឹតលែៈផ្យៅ។
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 លែៈនទើអីឞ្លាវនហាវនហ៝ម់ អីគុរេសតាកាលើនែសនតូអ្យាខឹតទាទេ។
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 ឞ្រាសយេហោវា លើសហេងលើយលែៈនទើអីគែសនាវរេសឞើសនែសនតូអ្យា នតើមឞើសឞូនុយ្សត៝ត់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ ត៝ត់មាឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោកអ៝ន់រ៝សលែៈផ្យៅ ហោមអែនោអេ នទ្រែលមាឞូម៝សអីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់ ទាសរីទើម។
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 ជេសរីទាកលេងទាកទើងក្វ៝ង់តានែសនតូអ្យាគែស ១៥០ នារ។
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.