Gênesis 7

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​លាស​មា​នោអេ ៖ “ហើយ​នោអេ លែវ​រានាក់​វ៝ល់​មៃ លាប់​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​ក្វ៝ង់​អី​នៃ​នទ្រែល​មៃ​នើម យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​មៃ​ទើម​ឞូនុយ្ស​អ្វែស​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​ឆ៝ៈ​លែវ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​កើប​ក្ល៝ស​ជេង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ខាន់​មៃ​ទើយ​ញហើរ​មា​គ៝ប់ មែ​ពើស​អឹ​ងក្វ៝ង់​ពើស​អឹ មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​កើប​មោ​ក្ល៝ស​មៃ​ឆ៝ៈ​លែវ​មែ​ង្វាយ​ងក្វ៝ង់​ង្វាយ​ហ៝ៈ
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 មៃ​លែវ​ដ៝ង់​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក​មែ​ពើស​អឹ​ងក្វ៝ង់​ពើស​អឹ ទឹង​លែៈ​អាប់​នតីល​អី​នៃ គៃ​មា​រ៝ង​នតីល​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 យ៝រ​លាស​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត​គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​មីស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ព្វាន់​ជឹត​នាង់​ព្វាន់​ជឹត​នារ គៃ​មា​លើស​ហេង​លើយ​អ៝ន់​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​គ៝ប់​លែៈ​ញជេង អ៝ន់​លែៈ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា​រ៝”។
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 នោអេ ​ជាន​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​តឹង​នាវ​ឞ្រាស​យេហោវា ​ដាៈ​មា​ពាង់​នើស។
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 នោក​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​អី​នៃ​តា​នែស​នតូ នោអេ ​លែៈ​គែស ៦០០ នាម់​ជេស។
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 ពាង់​លាប់​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​ក្វ៝ង់​អី​រី អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​ដ៝ង់ គៃ​មា​ក្លាយ្ស​ឞើស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​អី​នៃ។
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​កើប​ក្ល៝ស មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​កើប​មោ​ក្ល៝ស ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក នទ្រែល​មា​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ដ៝ង់
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 ឞ្រោៈ​មា​ឞារ​មា​ឞារ​ងាន់​រ៝​ឞើស​រី​ត៝ត់​តា​នតុក​នោអេ ​នៃ គែស​មែ​គែស​ងក្វ៝ង់​លាប់​តា​ត្រោម​ទូក​រី តឹង​កើត​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​ពាង់​នៃ​នើស។
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 ត៝ត់​ពើស​នារ​ឞើស​កើយ​នៃ ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នតើម​រាលាប​លាម​នែស​នតូ​អ្យា។
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 តា​នាម់​នោអេ ​អី​គែស ៦០០ នាម់ ខៃ​ឞារ​នារ ១៧ តា​នារ​អី​នៃ​រ៝​ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​នតើម​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​ទ៝ង់​រី​ទាទេ ជេសរី​តា​កាលើ​ត្រោក​គែស​មីស​នត៝ង់​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​ពើក​មពោង​ឞ្ល៝ស។
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 មីស​ងខុត​តា​នែស​នតូ​អ្យា ៤០ នាង់ ៤០ នារ​ងាន់។
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 នារ​អី​នៃ​ដ៝ង់​នោអេ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់ ឆិមហាម់យាផែត អូរ​ពាង់ ជេសរី​មាន់​ពាង់​ពែ​នុយ្ស​លាប់​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​រី​ទាទេ
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 នទ្រែល​មា​លែៈ​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ឆ្យុម​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក លែៈ​នទើ​អី​គែស​នារ លាប់​ទាទេ​ដ៝ង់។
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​នៃ​នើស​ពាង់​ឞ្រោៈ​ឞើស​រី​មា​ឞារ​មា​ឞារ​រ៝ គុ​នទ្រែល​នោអេ ​តា​ត្រោម​ទូក​រី។
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 អាប់​នតីល​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស គែស​មែ គែស​ងក្វ៝ង់ ពាង់​លាប់​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​រី​ទាទេ តឹង​កើត​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​នោអេ ​នើស ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​នើម​នតឹល​មពោង​ទូក​អី​នៃ​រ៝។
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 ជេសរី​មីស​គែស ៤០ នាង់ ៤០ នារ។ ទាក​លេង​ទាក​ទើង​រាលាប​លាម​នែស​នតូ​អ្យា​ហាវ​តេស​ងាន់ ត៝ត់​មា​ទូក​អី​នៃ​នហោង​មពឺប​ឞើស​លើ​នែស​រី។
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 ទាក​លេង​ទាក​ទើង​អី​រី​លើ​មា​ហាវ​តេស​លើ​មា​ក្វ៝ង់​លើ​មា​ជ្រូ​ងាន់ ទូក​អី​រី​នហោង​ឞើស​លើ​ទាក​រី។
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 ហាវ​តេស​ទាក​លើ​មា​ក្វ៝ង់​លើ​មា​ក្វ៝ង់​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា ត៝ត់​មា​ឞុក​នទ៝ប់​លែៈ​ផ្យៅ​យោក​អី​ព្រេសៗ​ទឹង​លែៈ​ឞើស​ទ៝ង់​ត្រោក​អ្យា។
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ទាក​ហាវ​តេស​ត៝ត់​មា​ឞាម់​រាលាវ​ឞើស​លើ​យោក​អី​នៃ ១៥ ហាត់​ជឹត។
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 ជេសរី​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ប៝ន​តា​ឞ្រី លែៈ​រាងោច​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​ឞូនុយ្ស​ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ។
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 លែៈ​នទើ​អី​ឞ្លាវ​នហាវ​នហ៝ម់ អី​គុ​រេស​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា​ខឹត​ទាទេ។
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 ឞ្រាស​យេហោវា ​លើស​ហេង​លើយ​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា នតើម​ឞើស​ឞូនុយ្ស​ត៝ត់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ ត៝ត់​មា​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក​អ៝ន់​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ ហោម​អែ​នោអេ នទ្រែល​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់ ទាស​រី​ទើម។
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 ជេសរី​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ក្វ៝ង់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គែស ១៥០ នារ។
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.