Gênesis 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​លើ​មា​អ៝ក់​លើ​មា​អ៝ក់​ងាន់ ខាន់​ពាង់​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​អូរ
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 ជេសរី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ឞ្រាស​ឆៃ​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ឞូនុយ្ស​អ្វែសៗ​ងាន់ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ឆ៝ៈ​អូរ ឆ៝ៈ​ឞូ​មា​ហែ​រ៝។
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 ជេស​ឞ្រាស​យេហោវា ​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​ជាន​កើត​នៃ ជេសរី​ពាង់​ងើយ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម៖ “ហ្វេង​គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​គុ​នហ៝​រ៝​តា​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើស​មរា​ខឹត កើត​នៃ​ទឹង​គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​រេស​ទុត​តា ១២០ នាម់​ទើម”។
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 តា​នោក​នៃ​នើស គែស​ឞូនុយ្ស​ឆាក់​ជាន់​ក្វ៝ង់ៗ​ងាន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា ត៝ត់​អា​កើយ​នៃ​ហោម​អែ​គែស​ដ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អី​ក៝ន​តាៈ​ឞើស​ក៝ន​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​អូរ​ឆាយ​ដាស​ឞូ​អូរ​ឞូនុយ្ស​នើស ខាន់​ពាង់​នើស​ទាង់ៗ​ងាន់​តឹម​លើស កើត​នទ្រី​ទឹង​គែស​រានោក​កាល់​អែ​នើស​ឞូ​លឺ​ខាន់​ពាង់​ហោ​ងាន់។
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​ឆៃ​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស​ជាន​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ហោ​ងាន់ នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​នើស​អុច​ជាន​នទើ​ទុត​អ្យើស​នឹង​ងាន់។
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 ឞ្រាស​យេហោវា ​រាង៝ត​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ ពាង់​នទុយ្ស​តោរ​លាន់​ញជេង​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នើស។
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 ពាង់​លាស​អេង​ឆាក់​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មរា​លើស​ហេង​លើយ​ឞូនុយ្ស​អី​គ៝ប់​ញជេង​អ៝ន់​លែៈ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា​ប៝ត់ នតើម​ឞើស​ឞូនុយ្ស​ត៝ត់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក នទ្រែល​មា​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ​អ្យា យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ញហ្វាច​លាន់​ញជេង​ពាង់​នើស”។
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​ក្លោ​រាញា​ពាង់​នោអេ ឞ្រាស​យេហោវា ​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​មា​ពាង់។
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 អ្យា​ងក៝ច​នាវ​រេស​ជេង​នោអេ ។ តា​រានោក​នោអេ ​នៃ​នើស គែស​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​ទើម​ឞូនុយ្ស​អ្វែស​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ មោ​អោស​ឆៃ​គែស​ទោយ្ស​តា​ពាង់។ ពាង់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 នោអេ ​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពែ​អឹ រាញា​ខាន់​ពាង់​ឆិម ហាម់ នទ្រែល​មា​យាផែត ។
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 នោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ្យើស​មហឹក​ទាទេ​ងាន់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​ជាន​អ្យើស​អ៝ក់​នតីល​ងាន់ ហាត់​ជាញ​តឹម​លើស​តឹម​ងខឹត​ហោ​ងាន់។
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 កោរាញ​ឞ្រាស​ឆៃ​នែស​នតូ​អ្យើស​លែៈ​ផ្យៅ យ៝រ​លាស​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នើស ខាន់​ពាង់​ជាន​អ្យើស​មហឹក​ទាទេ​ងាន់។
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​នោអេ ៖ “ហើយ​នោអេ គ៝ប់​លែៈ​អុច​ងខឹត​លើយ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មេៈ យ៝រ​លាស​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ខាន់​ពាង់​ជាន​អ្យើស​អ៝ក់​នតីល​ងាន់ ហាត់​ជាញ​តឹម​លើស​តឹម​ងខឹត​ហោ​ងាន់។ អោ គ៝ប់​មរា​លើស​លើយ​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ហេង​លែៈ​ផ្យៅ នទ្រែល​មា​លែៈ​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​រ៝”។
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 “អាបៃ​រី​គ៝ប់​ដាៈ​មៃ​ជាន​ទូ​មល៝ម់​ទូក​អ៝ន់​ទុត​ក្វ៝ង់ ជាន​មា​តើម​ឆី​អី​អ្វែស ជេសរី​ឆ៝ៈ​នតាក់​ចាយ​លឹរ​ឞើស​ទីស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​អី​នៃ​អ៝ន់​ជឹរ នទ្រែល​មា​ជាន​ជ្រោ​អ៝ន់​អ៝ក់​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់។
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 អ៝ន់​មៃ​ជាន​កើត​នអា៖ ជ៝ង​អ៝ន់​គែស ៣០០ ហាត់ ហ្វី ៥០ ហាត់ អី​ព្រេស ៣០ ហាត់។
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 ជេសរី​ជាន​ច៝រ​ឞើស​លើ​ទូក​នៃ ព្រេស​ទូ​ហាត់។ រ៝ង​ជាន​មពោង​អ៝ន់​ឞើស​មពុង ជេសរី​ជាន​ទូក​អី​នៃ​អ៝ន់​គែស​តឹម​រាទាប់ ទូ​ទាប់​ឞើស​ទ៝ង់ ទូ​ទាប់​តា​ងក្លាង ទូ​ទាប់​ឞើស​លើ។
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 ជេសរី​គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​លាម​នែស​នតូ​អ្យា អ៝ន់​ទាក​ឞុក​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​គែស​នហ៝ម់​តា​ឞើស​ទ៝ង់​ត្រោក​អ្យា។ លែៈ​នទើ​គែស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មរា​ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ។
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 យើន​មា​គ៝ប់​ហោម​តឹម​រាង្លាប់​មា​មៃ​នានាវ មៃ​មរា​លាប់​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ នទ្រែល​អូរ​មៃ​ក៝ន​មៃ​មាន់​មៃ។
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​ឆ៝ៈ​លែវ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ឞារៗ​ទឹង​លែៈ​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម) អ៝ន់​មៃ​ឆ៝ៈ​មែ​ង្វាយ​ងក្វ៝ង់​ង្វាយ​អ៝ន់​លាប់​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ទាទេ គៃ​មា​គែស​ក្លាយ្ស​នាវ​រេស​នទ្រែល​មៃ​ដ៝ង់។
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 ពាង់​មរា​រាន​វាច់​តា​មៃ​ឞារៗ​រ៝ ទឹង​លែៈ​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តឹង​នតីល​អេងៗ ឆ្យុម​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន នទ្រែល​មា​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ​អ្យា គៃ​មា​គែស​ក្លាយ្ស​នាវ​រេស។
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ជេសរី​ឆ៝ៈ​ញអោត​លែៈ​នទើ​អី​មៃ​វៃ​ឆោង​ឆា​ព្រាប់​អ៝ន់​មា​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​មពា មា​អ៝ន់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទឹង​លែៈ​អី​នៃ​ដ៝ង់”។
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 នោអេ ​ជាន​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝ ពាង់​ជាន​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​ពាង់​នៃ​នើស។
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.