Gênesis 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 នទ្រីត្រោក នែសនតូ លែៈរាងោចអាប់នតីលនទើ លែៈរាងោចអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម) កោរាញឞ្រាសញជេងជេសលែៈផ្យៅទាទេដ៝ង់។
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 ត៝ត់នារពើស កោរាញឞ្រាសជានលែៈនទើនើសលែៈជេសលែៈផ្យៅ ជេសរីពាង់គុទើមឞាសជានការតានារពើសអីនៃ។
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងតានារពើសអីនៃ កើបនារអីនៃជេងនារខ្លៃជេងនារក្ល៝សអ្វែស យ៝រលាសនារអីនៃពាង់គុឞាសទឹងលែៈនទើពាង់ជានពាង់ញជេងនើស។
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 នទ្រីនាវងក៝ចនតើមគែសត្រោកនតើមគែសនែសនតូ។
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 តើមឆីអេហ៝ៈគែសហ៝ន ឞាទូងក៝ងអេហ៝ៈគែសដ៝ង់ យ៝រលាសឞ្រាសយេហោវា អេហ៝ៈអ៝ន់គែសទាកមីសតុបតានែសនតូអ្យា ឞូនុយ្សមាជានមីរមោហ៝ៈគែសដ៝ង់។
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 គែសទាកលោសនហោលតាៈឞើសនែសទើមឞែៈលាមនែសនតូ។
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈនែសមោយជានម៝នទូហ្វេឞូនុយ្សពាង់ខោមនហ៝ម់លាប់រ៝ៈត្រោមមុសឞូនុយ្សអីនៃ ជេសរីគែសនហ៝ម់គែសឆ្វាន ជេងរេសប្លឺនទ្រីពាង់ហែស។
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 ឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់គែសទូមល៝ម់មីរតាឞ្រីអេដែន តានតុកមពែសមាលោសនារនៃ ជេសរីឆ៝ៈឞូនុយ្សអីពាង់ម៝នជាននើសលែវគុតានតុកមីរអីនៃ។
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់តើមឆីតើមគ្លែអាប់នតីលហ៝នដែសព្រូតាៈឞើសនែស អ្វែសងាន់អ្វាញ់ នទ្រែលមាគែសព្លៃឆាកាសដ៝ង់។ តាងក្លាងងគូលមីរអីនៃគែសតើមឆីឞារតើម តើមឆីអីទូតើមរីអ៝ន់មានាវរេស តើមឆីអីទូតើមរីជឹតអ៝ន់មាគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើសដ៝ង់។
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 គែសទូមល៝ម់នហ៝ងលោសតាៈឞើសឞ្រីអេដែន ហ៝ចរ៝ៈមីរអីនៃ ជេសរីនហ៝ងអីនៃគែសញចាសព្វាន់អឹនហ៝ងដ៝ង់លោសឞើសនហ៝ងអីនៃ។
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 ទូមល៝ម់នហ៝ងរាញាពីហុន ហ៝ចងក្វែងក្វាច់រ៝ៈឞ្រីហាវីលា នតុកឞ្រីអីគែសមាយ្ស។
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 មាយ្សអីលោសតាៈឞើសនតុកអីនៃអ្វែសងាន់ ជេសរីគែសដ៝ង់នតាក់ឆីបោកាស នទ្រែលមាលុខ្លៃរាញាដៃកៀម ។
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 នហ៝ងត៝ល់ឞាររាញាកីហូន អីហ៝ចងក្វែងក្វាច់រ៝ៈឞ្រីកុស ។
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 នហ៝ងត៝ល់ពែរាញាហីដេកែល ហ៝ចមពែសមាលោសនារមាប៝នអាឆើរ ។ ជេសរីនហ៝ងត៝ល់ព្វាន់រាញាអើប្រាត ។
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈឞូនុយ្សអីពាង់ជានម៝ននើសអ៝ន់គុតាមីរអេដែន អីនៃ នហ៝មាដាៈឞូនុយ្សអីនៃគុម៝ត់អ្វាញ់ដ៝ង់។
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 ឞ្រាសយេហោវា ដាៈឞូនុយ្សអីនៃ ពាង់លាស៖ “លែៈរាងោចព្លៃឆីព្លៃគ្លែតាមីរអ្យាមៃឆាទាទេមោច្រាវវាៈ
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 តីសមាតាព្លាង់តើមឆីអ៝ន់មាគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស គ៝ប់មោអោសអ៝ន់មៃឆា មោអ៝ន់មៃឆាវាៈ លាសមៃឆាមៃខឹតនារនៃរ៝”។
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា មឹនអេង៖ “លាសអ៝ន់ឞូនុយ្សអ្យាគុទូហ្វេអេងលិចអ្វែសអោស លាសនទ្រីគ៝ប់ជានតៃទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអ៝ន់មាពាង់គុនទ្រែលតឹមកើលឞាល់”។
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 នោកឞ្រាសយេហោវា ញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)ទឹងលែៈនើស ពាង់ឆ៝ៈនែសម៝នអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)តានែសនតូ អាប់នតីលឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក។ ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លែវទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីនៃមាឞូនុយ្ស យ៝រលាសឞ្រាសយេហោវា អុចគឹតអាមើមឞូនុយ្សអីនៃតេៈរាញាអ៝ន់មាមពោមពា(ឆ្យុម)ទឹងលែៈអីនៃ ជេសរីមពោមពា(ឆ្យុម)ទឹងលែៈគែសរាញាតឹងឞូនុយ្សតេៈរាញាអ៝ន់។
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 ឞូនុយ្សតេៈរាញាលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី តាប៝ន នទ្រែលមាឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោកដ៝ង់។ យើនមាមោអោសឆៃគែសទូនតីលនទើមាឞ្លាវតឹមកើលឞូនុយ្សអីនៃ មាឞ្លាវគុនទ្រែលពាង់។
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 នទ្រីឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃលេតឞិច ឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈទូមល៝ម់នតីងពាយ្សឞូនុយ្សអីនៃ ជេសរីញជឹរលើយមលៃអ៝ន់ជឹរ។
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 នតីងពាយ្សអីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈតាៈឞើសឞូនុយ្សអីនៃពាង់ជានជេងឞូអូរ ជេសរីលែវឞូអូរអីនៃអ៝ន់មាឞូនុយ្សឞូក្លោអីនៃនើស។
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 ឞូនុយ្សអីនៃលាស៖
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 យ៝រមាកើតនទ្រីទឹងឞូក្លោលោសទូឞើសមែឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីឞារហៃខាន់ពាង់នៃជេងអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់។
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 នោកនៃលែៈឞារហៃអូរឆាយខាន់ពាង់នៃគុលាហោក មោគែសនាវដីតព្រេងដេៈរ៝។
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.