Gênesis 25

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អាឞ្រាហាម់ ​ឆ៝ៈ​តៃ​អូរ​អេង​ជឹត​រាញា​កិតូរា។
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 ឞូ​អូរ​នៃ​គុ​អ៝ស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មា​ពាង់ តា​នៃ​គែស៖ ឆឹមរាន គែស​យុកឆាន គែស​មេដាន គែស​មីដៀន គែស​អីសបាក់ នទ្រែល​មា​គែស​ឆូអា។
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 យុកឆាន​អី​នៃ​ឞាៈ​ឆេបា នទ្រែល​មា​ដេដាន អី​ក៝ន​ឆៅ​ដេដាន​នៃ​ទឹង​ជេង​គែស​ផូង​អាសឆើរ ផូង​លេតូឆីម នទ្រែល​មា​ផូង​លេអូមីម។
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 អី​ក៝ន​ឆៅ​មីដៀន​រី តា​នៃ​គែស៖ អេផា គែស​អេផើរ គែស​ហានុក គែស​អាបីដា នទ្រែល​មា​គែស​អែលដា។ ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​នៃ​ជេង​ក៝ន​ឆៅ​កិតូរា​ទាទេ។
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 ទឹង​លែៈ​នទើ​អាឞ្រាហាម់ ​គែស ពាង់​អ៝ន់​មា​អីឆាក់​ទាទេ។
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 យើន​មា​នោក​អាឞ្រាហាម់ ​ហោម​រេស ពាង់​អ៝ន់​ដ៝ង់​នទើ​អាបាៈ​មា​ក៝ន​អូរៗ​ចោង​ពាង់​រី ពាង់​អ៝ន់​ផូង​នៃ​ទូ​ងាយ​ឞើស​អីឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​អា​ឞ្រី​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​រី។
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 អាឞ្រាហាម់ ​រេស គែស ១៧៥ នាម់។
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 ពាង់​រេស​មពៃ​លែៈ​ជ៝ៈ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លែៈ​រាញ​ងាន់​ដ៝ង់ ជេសរី​ពាង់​រ៝ស​នហ៝ម់​ខឹត​ហាន់​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ចែ​ពាង់។
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 ជេសរី​ក៝ន​ពាង់​អីឆាក់ នទ្រែល​មា​អីសមាអែល​ត៝ប់​ពាង់​តា​ត្រោម​យោក​មាក់ពេលា​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ តា​មីរ​អេប្រុន​អី​ក៝ន​ឆោហារ​ផូង​ហេត។
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 អី​នៃ​ជេង​មីរ​អាឞ្រាហាម់ ​ទែ​រាវាត់​តាៈ​ឞើស​ផូង​ហេត​នើស តា​នៃ​ឞូ​ត៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ត៝ប់​នទ្រែល​តា​នតុក​ពាង់​ត៝ប់​ឆារា​នើស។
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 ជេស​ខឹត​អាឞ្រាហាម់ ​រី កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​អីឆាក់​ក៝ន​ពាង់​រី អីឆាក់​ហាន់​គុ​ទាច់​កេង​តូ​ទាក​លាហាយរ៝យ។
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 អ្យា​ជេង​ងក៝ច​យៅ​ទែស​ក៝ន​ឆៅ​អីសមាអែល អី​ក៝ន​អាឞ្រាហាម់ ជេង​ក៝ន​ហាការ​ឞូ​អូរ​ផូង​អេឆីប ​អី​ទឹក​ឆារា​ឞាៈ​អ៝ន់​មា​អាឞ្រាហាម់។
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 អ្យា​ជេង​រាញា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អីសមាអែល រាញា​តឹង​ឞូ​ម៝ស​ទែស​ល៝រ ឞូ​ម៝ស​ទែស​ឞើស​កើយ ក៝ន​ឞោក​ទាក​អីសមាអែល​រាញា​នេបាយោត ជេសរី​អី​អ៝សៗ​រាញា​កេដារ រាញា​អាត់បែល រាញា​មីបឆាម‌
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 រាញា​មីសមា រាញា​ដូមា រាញា​មាឆា‌
14 Misma, Dumá, Massá,
15 រាញា​ហាដាត់ រាញា​ថេមា រាញា​យេថូរ រាញា​នាផីស នទ្រែល​មា​រាញា​កេតមា។
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ទឹង​លែៈ​ក៝ន​អីសមាអែល​អី​នៃ អី​នៃ​រាញា​ខាន់​ពាង់​តឹង​ប៝ន​តឹង​នតុក​ខាន់​ពាង់​គុ ទឹង​លែៈ ១២ នុយ្ស​នៃ​ជេង​កោរាញ​តា​នទុល​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម។
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 អីសមាអែល​រេស​គែស ១៣៧ នាម់ ជេសរី​ពាង់​រ៝ស​នហ៝ម់​ខឹត​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ចែ​ពាង់។
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 ឞ្រី​ផូង​ក៝ន​ឆៅ​អីសមាអែល​គុ នតើម​ឞើស​ឞ្រី​ហាវីលា ត៝ត់​អា​ឞ្រី​ឆូរ​ទាច់​មា​ឞ្រី​អេឆីប ​មពែស​មា​ឞ្រី​អាឆើរ។ ផូង​ក៝ន​ឆៅ​អីសមាអែល​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​លើស​នទ្រាង់​អ៝ស​នោ​ខាន់​ពាង់​នើម​នឹង។
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 អ្យា​នាវ​ងក៝ច​យៅ​អីឆាក់​ក៝ន​អាឞ្រាហាម់ ៖ អាឞ្រាហាម់ ​ឞាៈ​អីឆាក់។
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 ត៝ត់​អីឆាក់​លែៈ​គែស ៤០ នាម់ ពាង់​ឆ៝ៈ​រេបេកា​ជេង​អូរ។ រេបេកា​នៃ​អី​ក៝ន​បេថូអែល​អី​អ៝ស​លាបានបេថូអែល​នៃ​ផូង​អារាម​គុ​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម។
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 អីឆាក់​មឞើស​ឆើម​មា​ឞ្រាស​យេហោវា យ៝រ​លាស​អូរ​ពាង់​នៃ​ជេង​ឞូ​អូរ​មោ​អោស​ឞាៈ​ក៝ន ឞ្រាស​យេហោវា​អ្យាត់​នាវ​ពាង់​មឞើស​ឆើម ជេសរី​អូរ​ពាង់​នត្រែវ។
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ក៝ន​តា​ត្រោម​នទុល​រេបេកា​គែស​ឞារ​អឹ​តឹម​ថាក់​ឞាល់ ពាង់​លាស៖ “មើម​ទឹង​ជេង​កើត​នទ្រី​ច្រាវ?” ជេសរី​ពាង់​អោប​ឞ្រាស​យេហោវា។
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 ឞ្រាស​យេហោវា​លាស​មា​ពាង់៖
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 ត៝ត់​អាប់​ខៃ​រី ពាង់​គុ​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞារ​ងាន់ ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ទាទេ។
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 ក៝ន​អី​ឞោក​ទាក​រី​ឆាក់​ពាង់​ទុម​ងាន់ គែស​រាឆៅ​តឹម​ឞាន​មា​រាឆៅ​មពោមពា​(ឆ្យុម) ឞូ​តេៈ​រាញា «អេឆាវ»។
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 ជេសរី​អី​អ៝ស​លោស​ដ៝ង់ តី​ពាង់​ក្វាន់​ការ់​ញើន​តា​ជ៝ង់​អេឆាវ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូ​តេៈ​រាញា «យាកោប» គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«ក្វាន់​ការ់​ញើន​តា​ជ៝ង់»។ នោក​គុ​អ៝ស​នៃ​អីឆាក់​លែៈ​គែស ៦០ នាម់។
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 ជេសរី​អី​ក៝ន​ពាង់​ឞារ​អឹ​រី​ត៝ត់​ក្វ៝ង់​ត៝ត់​នទាម់ អេឆាវ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឞ្រែន​ពាញ់​ព្វាច់ ពាង់​ហោ​ងាន់​ឞ្រោៈ​ឞ្រី។ ល៝ង់​យាកោប​រី ជេង​ឞូនុយ្ស​គុ​រាមឺយ្ស​ទើម ពាង់​គុ​ទាច់​តា​ចូន​ឞ៝ក​រី​ច្យាប់​ឞែ​ឞ្យាប់។
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 អីឆាក់​រ៝ង់​មា​អេឆាវ​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​ពាង់​រ៝ង់​ឆា​ព្វាច់​អេឆាវ​ទែ​ពាញ់ យើន​មា​រេបេកា​រ៝ង់​មា​យាកោប។
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 គែស​ទូ​នារ​យាកោប​គុ​គ៝ម់​ត្រាវ អេឆាវ​ឆឹត​ឞើស​នទ្រិច​រី​ពាង់​ហ្វារ់​ងាន់។
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 ពាង់​លាស​មា​យាកោប៖ “ទាន់​ពាៈ​គ៝ប់​ដេៈ​ត្រាវ​ទុម​អី​ជាន​មា​តោស​មៃ​នៃ​គ៝ប់​ឞែ​មា​ឆា លែៈ​ហោ​ងាន់​ហ្វារ់​គ៝ប់​តា​រី!” (កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ក្វាល់​ពាង់ «អេដ៝ម់» យ៝រ​លាស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​«ទុម»។)
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 យាកោប​លាស​មា​ពាង់៖ “ព្លាច់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នាវ​ខ្លៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​នៃ​មើ”។
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 អេឆាវ​អើស​មា​ពាង់៖ “គ៝ប់​តា​រី​លែៈ​ឞើយ​មា​ខឹត​ងាន់ ម៝ស​ហោម​ខ្លៃ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក?”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 យាកោប​លាស​តៃ​មា​ពាង់៖ “លាស​នទ្រី​មៃ​ត៝ន​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ល៝រ​ប៝ត់”។ ជេសរី​អេឆាវ​ត៝ន​ព្លាច់​អ៝ន់​មា​យាកោប​នាវ​ខ្លៃ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​នៃ។
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 យាកោប​ឆ៝ៈ​នុមពាង់ នទ្រែល​មា​ត្រាវ​តោស​ទុម​ពាង់​គ៝ម់​នៃ​អ៝ន់​មា​អេឆាវ​ឆោង។ អេឆាវ​ញេត​ឆោង​នទើ​យាកោប​អ៝ន់​នៃ ជេសរី​ទ៝ក់​ទូ​ឞើស​នតុក​នៃ។ កើត​នទ្រី​ពាង់​លែៈ​មឺច​ជេស​នាវ​ខ្លៃ​តា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​រី។
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.