Gênesis 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឞើសនតើមឆាអើមឆាអាមកោរាញឞ្រាសញជេងត្រោក ញជេងនែសនតូ។
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 នោកនៃនើសនែសនតូអេហ៝ៈគែសអោស ហោមញឆ៝យ្សឞ៝ង់លាហឺរ ង៝ចេកកោលាក់ងាន់តាឞើសលើទាកជ្រូ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសហាន់រាឆ៝ងតាកាលើទាករី។
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសអាង” ជេសរីគែសអាងងាន់រ៝។
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 កោរាញឞ្រាសឆៃអាងអីនៃលែៈអ្វែសជេស ជេសរីពាង់តឹមងខាសលើយអាងនៃឞើសង៝។
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 កោរាញឞ្រាសក្វាល់អាងអីនៃរាញា «នារ» ជេសរីពាង់ក្វាល់ដ៝ង់ង៝រាញា «មាង់» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ង្វាយ។
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសទូមល៝ម់រាលាតតាងក្លាងងគូលទាកគៃមាតឹមងខាសលើយទាក”។
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានរាលាតអីនៃ គៃមាតឹមងខាសលើយទាកឞើសទ៝ង់ឞើសលើ ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់រាលាតអីនៃរាញា«ត្រោក» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ឞារ។
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “ទាកអីតាន៝ម់ត្រោកអីនៃអ៝ន់ញឆុនគុទូនតុក គៃអ៝ន់មពើលកើស” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 កោរាញឞ្រាសក្វាល់កើសអីនៃរាញា«នែស» ក្វាល់ទាកញឆុនអីនៃរាញា«ទាកវាច់ទាកវារ់» កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់នែសគែសហ៝នតើមឆីតើមគ្លែរេបជាអីគែសងគារ់ តើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់ហ៝នតាៈឞើសនែស គែសលែៈនតីលតឹងនតីលអេងៗ” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 តាកាលើនែសពាង់គែសហ៝នព្រូតើមឆីតើមគ្លែរេបជាទឹងលែៈនតីលអេងៗ នទ្រែលមាតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់។ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ពែ។
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសនទើអាងអេងៗតាកាលើត្រោក គៃមាតឹមងខាសលើយនារដាសមាង់ អ៝ន់មាឞ្លាវកើបនារ ខៃ នាម់
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 នទ្រែលមាអាងតានែសនតូអ្យាដ៝ង់” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 នទើអាងកោរាញឞ្រាសលែៈជេសញជេងគែសនទើអាងក្វ៝ង់ៗឞារមល៝ម់តាកាលើត្រោក នទើអាងអីទូមល៝ម់រីទាង់រាលាវឞូមាអាងនោកនារ នទើអាងដេៈៗរីមាអាងនោកមាង់ នហ៝មាពាង់ញជេងដ៝ង់ទឹងលែៈមាញ់មឞីង។
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 កោរាញឞ្រាសតេៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនៃ គៃមាអាងតានែសនតូអ្យា
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 មាអាងតានោកនារ តានោកមាង់ គៃមាតឹមងខាសអាងឞើសង៝ដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើអាងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្វាន់។
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តាត្រោមទាកអ៝ន់គែសកឹតកាងគ្លាមែរែអ៝ន់អ៝ក់រ៝ក់ តាកាលើត្រោកអ៝ន់គែសឆ្យុមមពារ់ដ៝ង់”។
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 នទ្រីកោរាញឞ្រាសញជេងកាក្វ៝ង់ៗងាន់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់ឞ្លាវមព៝ត់ឞ្លាវញឆ្ល៝ង់ព៝ល់រែលិញវិញតាទាក តឹងនតីលអេងៗងាន់ ទឹងលែៈឆ្យុមនារគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសឆៃទឹងលែៈនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមទាកវាច់ទាកវារ់នៃ ឆ្យុមនារអ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹតានែសនតូអ្យាដ៝ង់”។
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាម់។
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តានែសនតូអ្យាអ៝ន់គែសមពោមពា(ឆ្យុម)តឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 កោរាញឞ្រាសញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី គែសតឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតឹងនតីលអេងៗ ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងអីវើរតានែសនតូអ្យាគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់ ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានក៝នឞូនុយ្សឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាឞ៝ន់នើមកើតឞ៝ន់នើម អ៝ន់ពាង់កោរាញមានែសនតូអ្យា ទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝នលាមនែសនតូ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយទាទេដាសទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរតានែសនតូអ្យា”។
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 កោរាញឞ្រាសញជេងក៝នឞូនុយ្សនើសឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាពាង់នើមងាន់
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា អ៝ន់ជេងកោរាញមានែសនតូអ្យា ជេសរីទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក ទើយដាសទឹងលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសតានែសនតូអ្យា”។
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “ហើយខាន់អៃមៃ អ្វាញ់អ្យា! គ៝ប់ញជេងអ៝ន់គែសទឹងលែៈនតីលរេបជាអីគែសងគារ់ហ៝នលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃគែសងគារ់អ្យា គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆោងឆា
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 ជេសរីលែៈរាងោចឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរ ទឹងលែៈនតីលនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់រេបជាតើមឆីតើមគ្លែទឹងលែៈនតីលអ្យាព្រែមាកាប់មាឆាដ៝ង់” ជេសរីពាង់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 កោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចនទើពាង់ញជេងអីនៃនើស ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើពាង់ជាននើស លែៈអ្វែសងាន់រ៝ តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាវ។
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.