Gênesis 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ឞើសនតើមឆាអើមឆាអាមកោរាញឞ្រាសញជេងត្រោក ញជេងនែសនតូ។
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 នោកនៃនើសនែសនតូអេហ៝ៈគែសអោស ហោមញឆ៝យ្សឞ៝ង់លាហឺរ ង៝ចេកកោលាក់ងាន់តាឞើសលើទាកជ្រូ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសហាន់រាឆ៝ងតាកាលើទាករី។
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសអាង” ជេសរីគែសអាងងាន់រ៝។
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 កោរាញឞ្រាសឆៃអាងអីនៃលែៈអ្វែសជេស ជេសរីពាង់តឹមងខាសលើយអាងនៃឞើសង៝។
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 កោរាញឞ្រាសក្វាល់អាងអីនៃរាញា «នារ» ជេសរីពាង់ក្វាល់ដ៝ង់ង៝រាញា «មាង់» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ង្វាយ។
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសទូមល៝ម់រាលាតតាងក្លាងងគូលទាកគៃមាតឹមងខាសលើយទាក”។
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានរាលាតអីនៃ គៃមាតឹមងខាសលើយទាកឞើសទ៝ង់ឞើសលើ ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់រាលាតអីនៃរាញា«ត្រោក» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ឞារ។
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “ទាកអីតាន៝ម់ត្រោកអីនៃអ៝ន់ញឆុនគុទូនតុក គៃអ៝ន់មពើលកើស” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 កោរាញឞ្រាសក្វាល់កើសអីនៃរាញា«នែស» ក្វាល់ទាកញឆុនអីនៃរាញា«ទាកវាច់ទាកវារ់» កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់នែសគែសហ៝នតើមឆីតើមគ្លែរេបជាអីគែសងគារ់ តើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់ហ៝នតាៈឞើសនែស គែសលែៈនតីលតឹងនតីលអេងៗ” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 តាកាលើនែសពាង់គែសហ៝នព្រូតើមឆីតើមគ្លែរេបជាទឹងលែៈនតីលអេងៗ នទ្រែលមាតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់។ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ពែ។
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសនទើអាងអេងៗតាកាលើត្រោក គៃមាតឹមងខាសលើយនារដាសមាង់ អ៝ន់មាឞ្លាវកើបនារ ខៃ នាម់
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 នទ្រែលមាអាងតានែសនតូអ្យាដ៝ង់” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 នទើអាងកោរាញឞ្រាសលែៈជេសញជេងគែសនទើអាងក្វ៝ង់ៗឞារមល៝ម់តាកាលើត្រោក នទើអាងអីទូមល៝ម់រីទាង់រាលាវឞូមាអាងនោកនារ នទើអាងដេៈៗរីមាអាងនោកមាង់ នហ៝មាពាង់ញជេងដ៝ង់ទឹងលែៈមាញ់មឞីង។
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 កោរាញឞ្រាសតេៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនៃ គៃមាអាងតានែសនតូអ្យា
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 មាអាងតានោកនារ តានោកមាង់ គៃមាតឹមងខាសអាងឞើសង៝ដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើអាងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្វាន់។
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តាត្រោមទាកអ៝ន់គែសកឹតកាងគ្លាមែរែអ៝ន់អ៝ក់រ៝ក់ តាកាលើត្រោកអ៝ន់គែសឆ្យុមមពារ់ដ៝ង់”។
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 នទ្រីកោរាញឞ្រាសញជេងកាក្វ៝ង់ៗងាន់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់ឞ្លាវមព៝ត់ឞ្លាវញឆ្ល៝ង់ព៝ល់រែលិញវិញតាទាក តឹងនតីលអេងៗងាន់ ទឹងលែៈឆ្យុមនារគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសឆៃទឹងលែៈនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមទាកវាច់ទាកវារ់នៃ ឆ្យុមនារអ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹតានែសនតូអ្យាដ៝ង់”។
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាម់។
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តានែសនតូអ្យាអ៝ន់គែសមពោមពា(ឆ្យុម)តឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 កោរាញឞ្រាសញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី គែសតឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតឹងនតីលអេងៗ ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងអីវើរតានែសនតូអ្យាគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់ ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានក៝នឞូនុយ្សឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាឞ៝ន់នើមកើតឞ៝ន់នើម អ៝ន់ពាង់កោរាញមានែសនតូអ្យា ទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝នលាមនែសនតូ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយទាទេដាសទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរតានែសនតូអ្យា”។
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 កោរាញឞ្រាសញជេងក៝នឞូនុយ្សនើសឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាពាង់នើមងាន់
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា អ៝ន់ជេងកោរាញមានែសនតូអ្យា ជេសរីទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក ទើយដាសទឹងលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសតានែសនតូអ្យា”។
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “ហើយខាន់អៃមៃ អ្វាញ់អ្យា! គ៝ប់ញជេងអ៝ន់គែសទឹងលែៈនតីលរេបជាអីគែសងគារ់ហ៝នលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃគែសងគារ់អ្យា គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆោងឆា
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 ជេសរីលែៈរាងោចឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរ ទឹងលែៈនតីលនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់រេបជាតើមឆីតើមគ្លែទឹងលែៈនតីលអ្យាព្រែមាកាប់មាឆាដ៝ង់” ជេសរីពាង់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 កោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចនទើពាង់ញជេងអីនៃនើស ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើពាង់ជាននើស លែៈអ្វែសងាន់រ៝ តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាវ។
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.