Gênesis 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឞើសនតើមឆាអើមឆាអាមកោរាញឞ្រាសញជេងត្រោក ញជេងនែសនតូ។
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 នោកនៃនើសនែសនតូអេហ៝ៈគែសអោស ហោមញឆ៝យ្សឞ៝ង់លាហឺរ ង៝ចេកកោលាក់ងាន់តាឞើសលើទាកជ្រូ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសហាន់រាឆ៝ងតាកាលើទាករី។
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសអាង” ជេសរីគែសអាងងាន់រ៝។
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 កោរាញឞ្រាសឆៃអាងអីនៃលែៈអ្វែសជេស ជេសរីពាង់តឹមងខាសលើយអាងនៃឞើសង៝។
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 កោរាញឞ្រាសក្វាល់អាងអីនៃរាញា «នារ» ជេសរីពាង់ក្វាល់ដ៝ង់ង៝រាញា «មាង់» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ង្វាយ។
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសទូមល៝ម់រាលាតតាងក្លាងងគូលទាកគៃមាតឹមងខាសលើយទាក”។
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានរាលាតអីនៃ គៃមាតឹមងខាសលើយទាកឞើសទ៝ង់ឞើសលើ ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់រាលាតអីនៃរាញា«ត្រោក» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ឞារ។
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “ទាកអីតាន៝ម់ត្រោកអីនៃអ៝ន់ញឆុនគុទូនតុក គៃអ៝ន់មពើលកើស” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 កោរាញឞ្រាសក្វាល់កើសអីនៃរាញា«នែស» ក្វាល់ទាកញឆុនអីនៃរាញា«ទាកវាច់ទាកវារ់» កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់នែសគែសហ៝នតើមឆីតើមគ្លែរេបជាអីគែសងគារ់ តើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់ហ៝នតាៈឞើសនែស គែសលែៈនតីលតឹងនតីលអេងៗ” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 តាកាលើនែសពាង់គែសហ៝នព្រូតើមឆីតើមគ្លែរេបជាទឹងលែៈនតីលអេងៗ នទ្រែលមាតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់។ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ពែ។
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសនទើអាងអេងៗតាកាលើត្រោក គៃមាតឹមងខាសលើយនារដាសមាង់ អ៝ន់មាឞ្លាវកើបនារ ខៃ នាម់
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 នទ្រែលមាអាងតានែសនតូអ្យាដ៝ង់” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 នទើអាងកោរាញឞ្រាសលែៈជេសញជេងគែសនទើអាងក្វ៝ង់ៗឞារមល៝ម់តាកាលើត្រោក នទើអាងអីទូមល៝ម់រីទាង់រាលាវឞូមាអាងនោកនារ នទើអាងដេៈៗរីមាអាងនោកមាង់ នហ៝មាពាង់ញជេងដ៝ង់ទឹងលែៈមាញ់មឞីង។
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 កោរាញឞ្រាសតេៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនៃ គៃមាអាងតានែសនតូអ្យា
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 មាអាងតានោកនារ តានោកមាង់ គៃមាតឹមងខាសអាងឞើសង៝ដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើអាងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្វាន់។
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តាត្រោមទាកអ៝ន់គែសកឹតកាងគ្លាមែរែអ៝ន់អ៝ក់រ៝ក់ តាកាលើត្រោកអ៝ន់គែសឆ្យុមមពារ់ដ៝ង់”។
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 នទ្រីកោរាញឞ្រាសញជេងកាក្វ៝ង់ៗងាន់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់ឞ្លាវមព៝ត់ឞ្លាវញឆ្ល៝ង់ព៝ល់រែលិញវិញតាទាក តឹងនតីលអេងៗងាន់ ទឹងលែៈឆ្យុមនារគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសឆៃទឹងលែៈនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមទាកវាច់ទាកវារ់នៃ ឆ្យុមនារអ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹតានែសនតូអ្យាដ៝ង់”។
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាម់។
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តានែសនតូអ្យាអ៝ន់គែសមពោមពា(ឆ្យុម)តឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 កោរាញឞ្រាសញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី គែសតឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតឹងនតីលអេងៗ ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងអីវើរតានែសនតូអ្យាគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់ ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានក៝នឞូនុយ្សឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាឞ៝ន់នើមកើតឞ៝ន់នើម អ៝ន់ពាង់កោរាញមានែសនតូអ្យា ទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝នលាមនែសនតូ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយទាទេដាសទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរតានែសនតូអ្យា”។
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 កោរាញឞ្រាសញជេងក៝នឞូនុយ្សនើសឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាពាង់នើមងាន់
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា អ៝ន់ជេងកោរាញមានែសនតូអ្យា ជេសរីទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក ទើយដាសទឹងលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសតានែសនតូអ្យា”។
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “ហើយខាន់អៃមៃ អ្វាញ់អ្យា! គ៝ប់ញជេងអ៝ន់គែសទឹងលែៈនតីលរេបជាអីគែសងគារ់ហ៝នលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃគែសងគារ់អ្យា គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆោងឆា
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 ជេសរីលែៈរាងោចឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរ ទឹងលែៈនតីលនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់រេបជាតើមឆីតើមគ្លែទឹងលែៈនតីលអ្យាព្រែមាកាប់មាឆាដ៝ង់” ជេសរីពាង់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 កោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចនទើពាង់ញជេងអីនៃនើស ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើពាង់ជាននើស លែៈអ្វែសងាន់រ៝ តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាវ។
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.